Curación de un Sordomudo

1 En aquellos días, cuando de nuevo había una gran multitud que no tenía qué comer, {Jesús} llamó a sus discípulos y les dijo*:

1 En aquellos días, como otra vez hubo gran multitud, y no tenían qué comer, Jesús llamó a sus discípulos, y les dijo:

1 EN aquellos días, como hubo gran gentío, y no tenían qué comer, Jesús llamó á sus discípulos, y les dijo:

1 En aquellos días, cuando había de nuevo una gran multitud que no tenía qué comer, Jesús llamó a Sus discípulos y les dijo:

1 In those days, when there was again a large crowd and they had nothing to eat, Jesus called His disciples and *said to them,

2 Tengo compasión de la multitud porque hace ya tres días que están conmigo y no tienen qué comer;

2 Tengo misericordia de la multitud, porque ya hace tres días que están conmigo; y no tienen qué comer.

2 Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer:

2 ``Tengo compasión de la multitud porque ya hace tres días que están junto a Mí y no tienen qué comer;

2 “I feel compassion for the people because they have remained with Me now three days and have nothing to eat.

3 y si los despido sin comer a sus casas, desfallecerán en el camino, pues algunos de ellos han venido de lejos.

3 Si los envío en ayunas a sus casas, desmayarán en el camino; porque algunos de ellos han venido de lejos.

3 Y si los enviare en ayunas á sus casas, desmayarán en el camino; porque algunos de ellos han venido de lejos.

3 y si los despido sin comer a sus casas, desfallecerán en el camino, pues algunos de ellos han venido de lejos."

3 If I send them away hungry to their homes, they will faint on the way; and some of them have come from a great distance.”

4 Sus discípulos le respondieron: ¿Dónde podrá alguien {encontrar lo suficiente para} saciar de pan a éstos aquí en el desierto?

4 Sus discípulos le respondieron: ¿De dónde podrá alguien saciar a éstos de pan aquí en el desierto?

4 Y sus discípulos le respondieron: ¿De dónde podrá alguien hartar á estos de pan aquí en el desierto?

4 Sus discípulos Le respondieron: `` ¿Dónde podrá alguien {encontrar lo suficiente para} saciar de pan a éstos aquí en el desierto?"

4 And His disciples answered Him, “Where will anyone be able to find enough bread here in this desolate place to satisfy these people?”

5 Y El les preguntó: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos respondieron: Siete.

5 Y les preguntó: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.

5 Y les pregunto: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.

5 `` ¿Cuántos panes tienen?" les preguntó Jesús. Ellos respondieron: ``Siete."

5 And He was asking them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven.”

6 Entonces mandó* a la multitud que se recostara en el suelo; y tomando los siete panes, después de dar gracias, {los} partió y {los} iba dando a sus discípulos para que {los} pusieran delante {de la gente;} y ellos {los} sirvieron a la multitud.

6 Entonces mandó a la multitud que se recostara en tierra; y tomando los siete panes, habiendo dado gracias, partió, y dio a sus discípulos que pusieran delante; y los pusieron delante a la multitud.

6 Entonces mandó á la multitud que se recostase en tierra; y tomando los siete panes, habiendo dado gracias, partió, y dió á sus discípulos que los pusiesen delante: y los pusieron delante á la multitud.

6 Entonces mandó a la multitud que se recostara en el suelo; y tomando los siete panes, después de dar gracias, {los} partió y {los} iba dando a Sus discípulos para que {los} pusieran delante {de la gente;} y ellos {los} sirvieron a la multitud.

6 And He *directed the people to sit down on the ground; and taking the seven loaves, He gave thanks and broke them, and started giving them to His disciples to serve to them, and they served them to the people.

7 También tenían unos pocos pececillos; y después de bendecirlos, mandó que éstos también los sirvieran.

7 Tenían también unos pocos pececillos; y los bendijo, y mandó que también los pusieran delante.

7 Tenían también unos pocos pececillos: y los bendijo, y mandó que también los pusiesen delante.

7 También tenían unos pocos pececillos; y después de bendecirlos, mandó que éstos también los sirvieran.

7 They also had a few small fish; and after He had blessed them, He ordered these to be served as well.

8 {Todos} comieron y se saciaron; y recogieron de lo que sobró de los pedazos, siete canastas.

8 Y comieron, y se saciaron; y levantaron de los pedazos que habían sobrado, siete canastas.

8 Y comieron, y se hartaron: y levantaron de los pedazos que habían sobrado, siete espuertas.

8 {Todos} comieron y se saciaron; y recogieron de lo que sobró de los pedazos, siete canastas.

8 And they ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of what was left over of the broken pieces.

9 {Los que comieron} eran unos cuatro mil; y los despidió.

9 Y eran los que comieron, como cuatro mil; y los despidió.

9 Y eran los que comieron, como cuatro mil: y los despidió.

9 {Los que comieron} eran unos 4,000. Jesús los despidió,

9 About four thousand were there; and He sent them away.

10 Y subiendo enseguida a la barca con sus discípulos, fue a la región de Dalmanuta.

10 Luego entrando en el barco con sus discípulos, vino a la región de Dalmanuta.

10 Y luego entrando en el barco con sus discípulos, vino á las partes de Dalmanutha.

10 y subiendo enseguida a la barca con Sus discípulos, se fue a la región de Dalmanuta.

10 And immediately He entered the boat with His disciples and came to the district of Dalmanutha.

Alimentación de los Cuatro Mil

11 Entonces salieron los fariseos y comenzaron a discutir con El, buscando de El una señal del cielo para ponerle a prueba.

11 Y vinieron los fariseos, y comenzaron a altercar con él, demandándole señal del cielo, tentándole.

11 Y vinieron los Fariseos, y comenzaron á altercar con él, pidiéndole señal del cielo, tentándole.

11 Entonces salieron los Fariseos y comenzaron a discutir con El, buscando de El una señal (un milagro) del cielo para poner a prueba a Jesús.

11 The Pharisees came out and began to argue with Him, seeking from Him a sign from heaven, to test Him.

12 Suspirando profundamente en su espíritu, dijo*: ¿Por qué pide señal esta generación? En verdad os digo que no se le dará señal a esta generación.

12 Y gimiendo de su espíritu, dice: ¿Por qué pide señal esta generación? De cierto os digo que no se dará señal a esta generación.

12 Y gimiendo en su espíritu, dice: ¿Por qué pide señal esta generación? De cierto os digo que no se dará señal á esta generación.

12 Suspirando profundamente en Su espíritu, dijo: `` ¿Por qué pide señal esta generación? En verdad les digo que no se le dará señal a esta generación."

12 Sighing deeply in His spirit, He *said, “Why does this generation seek for a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation.”

13 Y dejándolos, se embarcó otra vez y se fue al otro lado.

13 Y dejándolos, volvió a entrar en el barco, y se fue a la otra ribera.

13 Y dejándolos, volvió á entrar en el barco, y se fué de la otra parte.

13 Y dejándolos, se embarcó otra vez y se fue al otro lado del lago.

13 Leaving them, He again embarked and went away to the other side.

Los Fariseos Buscan Señal

14 Y se habían olvidado de tomar panes; y no tenían consigo en la barca sino sólo un pan.

14 Y se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en el barco.

14 Y se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en el barco.

14 Los discípulos se habían olvidado de tomar panes, y no tenían consigo en la barca sino sólo un pan.

14 And they had forgotten to take bread, and did not have more than one loaf in the boat with them.

15 Y El les encargaba diciendo: ¿Tened cuidado! Guardaos de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes.

15 Y les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los fariseos, y de la levadura de Herodes.

15 Y les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los Fariseos, y de la levadura de Herodes.

15 Jesús les encargaba diciendo: `` ¡Tengan cuidado! Cuídense de la levadura de los Fariseos y de la levadura de Herodes."

15 And He was giving orders to them, saying, “Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”

16 Y ellos discutían entre sí que no tenían panes.

16 Y altercaban los unos con los otros diciendo: Pan no tenemos.

16 Y altercaban los unos con los otros diciendo: Pan no tenemos.

16 Y ellos discutían entre sí que no tenían panes.

16 They began to discuss with one another the fact that they had no bread.

17 Dándose cuenta Jesús, les dijo*: ¿Por qué discutís que no tenéis pan? ¿Aún no comprendéis ni entendéis? ¿Tenéis el corazón endurecido?

17 Y como Jesús lo entendió, les dice: ¿Qué altercáis, porque no tenéis pan? ¿No consideráis ni entendéis? ¿Aún tenéis ciego vuestro corazón?

17 Y como Jesús lo entendió, les dice: ¿Qué altercáis, porque no tenéis pan? ¿no consideráis ni entendéis? ¿aun tenéis endurecido vuestro corazón?

17 Dándose cuenta Jesús, les dijo: `` ¿Por qué discuten que no tienen panes? ¿Aún no comprenden ni entienden? ¿Tienen el corazón endurecido?

17 And Jesus, aware of this, *said to them, “Why do you discuss the fact that you have no bread? Do you not yet see or understand? Do you have a hardened heart?

18 TENIENDO OJOS, ¿NO VEIS? Y TENIENDO OIDOS, ¿NO OIS? ¿No recordáis

18 ¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿Y no os acordáis?

18 ¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿y no os acordáis?

18 "TENIENDO OJOS, ¿NO VEN? Y TENIENDO OIDOS, ¿NO OYEN? ¿No recuerdan

18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember,

19 cuando partí los cinco panes entre los cinco mil? ¿Cuántas cestas llenas de pedazos recogisteis? Y ellos le dijeron*: Doce.

19 Cuando partí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas canastas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Doce.

19 Cuando partí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Doce.

19 cuando partí los cinco panes entre los cinco mil? ¿Cuántas cestas llenas de pedazos recogieron?" ``Doce," Le respondieron.

19 when I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces you picked up?” They *said to Him, “Twelve.”

20 Y cuando {partí} los siete {panes} entre los cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas de los pedazos recogisteis? Y ellos le dijeron*: Siete.

20 Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Siete.

20 Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Siete.

20 ``Y cuando {partí} los siete {panes} entre los cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas de los pedazos recogieron?" ``Siete," Le dijeron.

20 “When I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?” And they *said to Him, “Seven.”

21 Y les dijo: ¿Aún no entendéis?

21 Y les dijo: ¿Cómo aún no entendéis?

21 Y les dijo: ¿Cómo aún no entendéis?

21 Entonces les dijo: `` ¿Aún no entienden?"

21 And He was saying to them, “Do you not yet understand?”

La Levadura de los Fariseos

22 Llegaron* a Betsaida, y le trajeron* un ciego y le rogaron* que lo tocara.

22 Y vino a Betsaida; y le traen un ciego, y le ruegan que le tocara.

22 Y vino á Bethsaida; y le traen un ciego, y le ruegan que le tocase.

22 Llegaron a Betsaida, y trajeron a Jesús un ciego y Le rogaron que lo tocara.

22 And they *came to Bethsaida. And they *brought a blind man to Jesus and *implored Him to touch him.

23 Tomando de la mano al ciego, lo sacó fuera de la aldea; y después de escupir en sus ojos y de poner las manos sobre él, le preguntó: ¿Ves algo?

23 Entonces, tomando la mano del ciego, le sacó fuera de la aldea; y escupiendo en sus ojos, y poniéndole las manos encima, le preguntó si veía algo.

23 Entonces, tomando la mano del ciego, le sacó fuera de la aldea; y escupiendo en sus ojos, y poniéndole las manos encima, le preguntó si veía algo.

23 Tomando al ciego de la mano, lo sacó fuera de la aldea; y después de escupir en sus ojos y de poner las manos sobre él, le preguntó: `` ¿Ves algo?"

23 Taking the blind man by the hand, He brought him out of the village; and after spitting on his eyes and laying His hands on him, He asked him, “Do you see anything?”

24 Y levantando la vista, dijo: Veo a los hombres, pero {los} veo como árboles que caminan.

24 Y él mirando, dijo: Veo los hombres, pues veo que andan como árboles.

24 Y él mirando, dijo: Veo los hombres, pues veo que andan como árboles.

24 Y levantando la vista, dijo: ``Veo a los hombres, pero {los} veo como árboles que caminan."

24 And he looked up and said, “I see men, for I see them like trees, walking around.”

25 Entonces {Jesús} puso otra vez las manos sobre sus ojos, y él miró fijamente y fue restaurado; y lo veía todo con claridad.

25 Luego le puso otra vez las manos sobre sus ojos, y le hizo que mirara; y fue sano, y vio de lejos y claramente a todos.

25 Luego le puso otra vez las manos sobre sus ojos, y le hizo que mirase; y fué restablecido, y vió de lejos y claramente á todos.

25 Entonces Jesús puso otra vez las manos sobre sus ojos, y él miró fijamente y fue restaurado; y veía todo con claridad.

25 Then again He laid His hands on his eyes; and he looked intently and was restored, and began to see everything clearly.

26 Y lo envió a su casa diciendo: Ni aun en la aldea entres.

26 Y le envió a su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni lo digas a nadie en la aldea.

26 Y envióle á su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni lo digas á nadie en la aldea.

26 Y lo envió a su casa diciendo: ``Ni aun en la aldea entres."

26 And He sent him to his home, saying, “Do not even enter the village.”

El Ciego de Betsaida

27 Salió Jesús con sus discípulos a las aldeas de Cesarea de Filipo; y en el camino preguntó a sus discípulos, diciéndoles: ¿Quién dicen los hombres que soy yo?

27 Salió Jesús y sus discípulos por las aldeas de Cesarea de Filipo. Y en el camino preguntó a sus discípulos, diciéndoles: ¿Quién dicen los hombres que soy yo?

27 Y salió Jesús y sus discípulos por las aldeas de Cesarea de Filipo. Y en el camino preguntó á sus discípulos, diciéndoles: ¿Quién dicen los hombres que soy yo?

27 Jesús salió con Sus discípulos a las aldeas de Cesarea de Filipo; y en el camino preguntó a Sus discípulos: `` ¿Quién dicen los hombres que soy Yo?"

27 Jesus went out, along with His disciples, to the villages of Caesarea Philippi; and on the way He questioned His disciples, saying to them, “Who do people say that I am?”

28 Y le respondieron, diciendo: {Unos,} Juan el Bautista; y otros, Elías; pero otros, uno de los profetas.

28 Ellos respondieron: Juan Bautista; y otros, Elías; y otros: Alguno de los profetas.

28 Y ellos respondieron: Juan Bautista; y otros, Elías; y otros, Alguno de los profetas.

28 Le respondieron: ``{Unos,} Juan el Bautista; y otros, Elías; pero otros, uno de los profetas."

28 They told Him, saying, “John the Baptist; and others say Elijah; but others, one of the prophets.”

29 El les preguntó {de nuevo:} Pero vosotros, ¿quién decís que soy yo? Respondiendo Pedro, le dijo*: Tú eres el Cristo.

29 Entonces él les dice: Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro, le dice: ¡Tú eres el Cristo!

29 Entonces él les dice: Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro, le dice: Tú eres el Cristo.

29 El les preguntó {de nuevo: ``}Pero ustedes, ¿quién dicen que soy Yo?" ``Tú eres el Cristo (el Mesías)," Le respondió Pedro.

29 And He continued by questioning them, “But who do you say that I am?” Peter *answered and *said to Him, “You are the Christ.”

30 Y El les advirtió severamente que no hablaran de El a nadie.

30 Y les mandó que no hablaran esto de él a ninguno.

30 Y les apercibió que no hablasen de él á ninguno.

30 Y Jesús les advirtió severamente que no hablaran de El a nadie.

30 And He warned them to tell no one about Him.

La Confesión de Pedro

31 Y comenzó a enseñarles que el Hijo del Hombre debía padecer muchas cosas, y ser rechazado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas, y ser muerto, y después de tres días resucitar.

31 Y comenzó a enseñarles, que convenía que el Hijo del hombre padeciera mucho, y ser reprobado de los ancianos, y de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas; y ser muerto, y resucitar después de tres días.

31 Y comenzó á enseñarles, que convenía que el Hijo del hombre padeciese mucho, y ser reprobado de los ancianos, y de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas, y ser muerto, y resucitar después de tres días.

31 Jesús comenzó a enseñarles que el Hijo del Hombre debía padecer muchas cosas, y ser rechazado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas, y ser muerto, y después de tres días resucitar.

31 And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be killed, and after three days rise again.

32 Y les decía estas palabras claramente. Y Pedro le llevó aparte y comenzó a reprenderle.

32 Y claramente decía esta palabra. Entonces Pedro le tomó, y le comenzó a reprender.

32 Y claramente decía esta palabra. Entonces Pedro le tomó, y le comenzó á reprender.

32 Y les decía estas palabras claramente. Entonces Pedro Lo llevó aparte y comenzó a reprender a Jesús.

32 And He was stating the matter plainly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him.

33 Mas El volviéndose y mirando a sus discípulos, reprendió a Pedro y le dijo*: ¿Quítate de delante de mí, Satanás!, porque no tienes en mente las cosas de Dios, sino las de los hombres.

33 Y él, volviéndose y mirando a sus discípulos, riñó a Pedro, diciendo: Apartate de mí, Satanás; porque no sabes las cosas que son de Dios, sino las que son de los hombres.

33 Y él, volviéndose y mirando á sus discípulos, riñó á Pedro, diciendo: Apártate de mí, Satanás; porque no sabes las cosas que son de Dios, sino las que son de los hombres.

33 Pero El volviéndose y mirando a Sus discípulos, reprendió a Pedro y le dijo: `` ¡Quítate de delante de Mí, Satanás!, porque no tienes en mente las cosas de Dios, sino las de los hombres."

33 But turning around and seeing His disciples, He rebuked Peter and *said, “Get behind Me, Satan; for you are not setting your mind on God’s interests, but man’s.”

Jesús Anuncia Su Muerte y Resurrección

34 Y llamando a la multitud y a sus discípulos, les dijo: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz, y sígame.

34 Y llamando a la multitud con sus discípulos, les dijo: Cualquiera que quisiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, y tome su madero, y sígame.

34 Y llamando á la gente con sus discípulos, les dijo: Cualquiera que quisiere venir en pos de mí, niéguese á sí mismo, y tome su cruz, y sígame.

34 Llamando Jesús a la multitud y a Sus discípulos, les dijo: ``Si alguien quiere venir conmigo, niéguese a sí mismo, tome su cruz, y sígame.

34 And He summoned the crowd with His disciples, and said to them, “If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross and follow Me.

35 Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; pero el que pierda su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará.

35 Porque el que quisiere salvar su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí y del Evangelio, éste la salvará.

35 Porque el que quisiere salvar su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará.

35 "Porque el que quiera salvar su vida (su alma), la perderá; pero el que pierda su vida por causa de Mí y del evangelio (de las buenas nuevas), la salvará.

35 For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel’s will save it.

36 Pues, ¿de qué le sirve a un hombre ganar el mundo entero y perder su alma?

36 Porque ¿qué aprovechará al hombre, si ganare todo el mundo, y perdiere su alma?

36 Porque ¿qué aprovechará al hombre, si granjeare todo el mundo, y pierde su alma?

36 "O, ¿de qué le sirve a un hombre ganar el mundo entero y perder su alma?

36 For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul?

37 Pues ¿qué dará un hombre a cambio de su alma?

37 ¿O qué recompensa dará el hombre por su alma?

37 ¿O qué recompensa dará el hombre por su alma?

37 "O, ¿qué dará un hombre a cambio de su alma?

37 For what will a man give in exchange for his soul?

38 Porque cualquiera que se avergüence de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, el Hijo del Hombre también se avergonzará de él, cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.

38 Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras en esta generación adulterina y pecadora, el Hijo del hombre se avergonzará también de él, cuando vendrá en la gloria de su Padre con los santos ángeles.

38 Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras en esta generación adulterina y pecadora, el Hijo del hombre se avergonzará también de él, cuando vendrá en la gloria de su Padre con los santos ángeles.

38 "Porque cualquiera que se avergüence de Mí y de Mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, el Hijo del Hombre también se avergonzará de él, cuando venga en la gloria de Su Padre con los santos ángeles."

38 For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org