1 Cuando Balaam vio que agradaba al SEÑOR bendecir a Israel, no fue como otras veces a buscar agüeros, sino que puso su rostro hacia el desierto.

1 Y cuando vio Balaam que parecía bien al SEÑOR que él bendijera a Israel, no fue, como la primera y segunda vez, a encuentro de los agüeros, sino que puso su rostro hacia el desierto;

1 Y COMO vió Balaam que parecía bien á Jehová que el bendijese á Israel, no fué, como la primera y segunda vez, á encuentro de agüeros, sino que puso su rostro hacia el desierto;

1 Cuando Balaam vio que agradaba al SEÑOR bendecir a Israel, no fue como otras veces a buscar presagios, sino que puso su rostro hacia el desierto.

1 When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as at other times to seek omens but he set his face toward the wilderness.

2 Y levantó Balaam sus ojos y vio a Israel acampado por tribus; y vino sobre él el Espíritu de Dios.

2 y alzando sus ojos, vio a Israel alojado por sus tribus; y el Espíritu de Dios vino sobre él.

2 Y alzando sus ojos, vió á Israel alojado por sus tribus; y el espíritu de Dios vino sobre él.

2 Y levantó Balaam sus ojos y vio a Israel acampado por tribus; y vino sobre él el Espíritu de Dios.

2 And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.

3 Y comenzando su profecía, dijo: Oráculo de Balaam, hijo de Beor, y oráculo del hombre de ojos abiertos;

3 Entonces tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, y dijo el varón de ojos abiertos;

3 Entonces tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, Y dijo el varón de ojos abiertos:

3 Y comenzando su discurso (parábola), dijo: ``Oráculo de Balaam, hijo de Beor, Y oráculo del hombre de ojos abiertos;

3 He took up his discourse and said,“The oracle of Balaam the son of Beor,And the oracle of the man whose eye is opened;

4 oráculo del que escucha las palabras de Dios, del que ve la visión del Todopoderoso; caído, pero con los ojos descubiertos.

4 dijo el que oyó los dichos de Dios, el que vio la visión del Omnipotente; caído, mas abiertos los ojos:

4 Dijo el que oyó los dichos de Dios, El que vió la visión del Omnipotente; Caído, mas abiertos los ojos:

4 Oráculo del que escucha las palabras de Dios, Del que ve la visión del Todopoderoso (Shaddai); Caído, pero con los ojos descubiertos.

4 The oracle of him who hears the words of God,Who sees the vision of the Almighty,Falling down, yet having his eyes uncovered,

5 ¿Cuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob; tus moradas, oh Israel!

5 ¡Cuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob, tus habitaciones, oh Israel!

5 Cuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob, Tus habitaciones, oh Israel!

5 ¡Cuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob; Tus moradas, oh Israel!

5 How fair are your tents, O Jacob,Your dwellings, O Israel!

6 Como valles que se extienden, como jardines junto al río, como áloes plantados por el SEÑOR, como cedros junto a las aguas.

6 Como arroyos están extendidas, como huertos junto al río, como árboles de sándalo plantados por el SEÑOR, como cedros junto a las aguas.

6 Como arroyos están extendidas, Como huertos junto al río, Como lináloes plantados por Jehová, Como cedros junto á las aguas.

6 Como valles que se extienden, Como jardines junto al río, Como áloes plantados por el SEÑOR, Como cedros junto a las aguas.

6 “Like valleys that stretch out,Like gardens beside the river,Like aloes planted by the Lord,Like cedars beside the waters.

7 Agua correrá de sus baldes, y su simiente {estará} junto a muchas aguas; más grande que Agag será su rey, y su reino será exaltado.

7 De sus ramos destilarán aguas, y su simiente será en muchas aguas; y su rey se ensalzará más que Agag, y su reino será ensalzado.

7 De sus manos destilarán aguas, Y su simiente será en muchas aguas: Y ensalzarse ha su rey más que Agag, Y su reino será ensalzado.

7 Agua correrá de sus baldes, Y su simiente {estará} junto a muchas aguas; Más grande que Agag será su rey, Y su reino será exaltado.

7 “Water will flow from his buckets,And his seed will be by many waters,And his king shall be higher than Agag,And his kingdom shall be exalted.

8 Dios lo saca de Egipto; es para él como los cuernos del búfalo. Devorará a las naciones {que son} sus adversarios, y desmenuzará sus huesos, y {los} traspasará con sus saetas.

8 Dios lo sacó de Egipto; tiene fuerzas como el unicornio; comerá a los gentiles sus enemigos, y desmenuzará sus huesos, y los asaeteará con sus saetas.

8 Dios lo sacó de Egipto; Tiene fuerzas como de unicornio: Comerá á las gentes sus enemigas, Y desmenuzará sus huesos, Y asaeteará con sus saetas.

8 Dios lo saca de Egipto; Es para Israel como los cuernos del búfalo. Devorará a las naciones {que son} sus adversarios, Y desmenuzará sus huesos, Y {los} traspasará con sus flechas.

8 “God brings him out of Egypt,He is for him like the horns of the wild ox.He will devour the nations who are his adversaries,And will crush their bones in pieces,And shatter them with his arrows.

9 Se agazapa, se echa como león, o como leona ¿quién se atreverá a despertarlo? Benditos los que te bendigan, y malditos los que te maldigan.

9 Se encorvará para echarse como león, y como gran león; ¿quién lo despertará? Benditos los que te bendijeren, y malditos los que te maldijeren.

9 Se encorvará para echarse como león, Y como leona; ¿quién lo despertará? Benditos los que te bendijeren, Y malditos los que te maldijeren.

9 Se agazapa, se echa como león, O como leona ¿quién se atreverá a despertarlo? Benditos los que te bendigan, Y malditos los que te maldigan."

9 “He couches, he lies down as a lion,And as a lion, who dares rouse him?Blessed is everyone who blesses you,And cursed is everyone who curses you.”

Tercera Profecía de Balaam

10 Entonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, y palmoteando, dijo Balac a Balaam: Te llamé para maldecir a mis enemigos, pero he aquí, los has llenado de bendiciones estas tres veces.

10 Entonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, y batiendo sus palmas le dijo: Para maldecir a mis enemigos te he llamado, y he aquí los has bendecido resueltamente ya tres veces.

10 Entonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, y batiendo sus palmas le dijo: Para maldecir á mis enemigos te he llamado, y he aquí los has resueltamente bendecido ya tres veces.

10 Entonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, y palmoteando, dijo Balac a Balaam: ``Te llamé para maldecir a mis enemigos, pero los has llenado de bendiciones estas tres veces.

10 Then Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing them these three times!

11 Ahora pues, huye a tu lugar. Yo dije que te colmaría de honores, pero mira, el SEÑOR te ha privado de honores.

11 Huye, por tanto, ahora a tu lugar; yo dije que te honraría, mas he aquí que el SEÑOR te ha privado de honra.

11 Húyete, por tanto, ahora á tu lugar: yo dije que te honraría, mas he aquí que Jehová te ha privado de honra.

11 "Ahora pues, huye a tu lugar. Yo dije que te colmaría de honores, pero mira, el SEÑOR te ha privado de honores."

11 Therefore, flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the Lord has held you back from honor.”

12 Y Balaam dijo a Balac: ¿No les hablé yo también a los mensajeros que me enviaste, diciendo:

12 Y Balaam le respondió: ¿No lo declaré yo también a tus mensajeros que me enviaste, diciendo:

12 Y Balaam le respondió: ¿No lo declaré yo también á tus mensajeros que me enviaste, diciendo:

12 Y Balaam dijo a Balac: `` ¿No les hablé yo también a los mensajeros que me enviaste y les dije:

12 Balaam said to Balak, “Did I not tell your messengers whom you had sent to me, saying,

13 ``Aunque Balac me diera su casa llena de plata y oro, no podría yo traspasar el mandamiento del SEÑOR para hacer lo bueno o lo malo de mi propia iniciativa. Lo que hable el SEÑOR, eso hablaré"?

13 Si Balac me diera su casa llena de plata y oro, yo no podré traspasar el dicho del SEÑOR para hacer cosa buena ni mala de mi arbitrio; mas lo que el SEÑOR hablare, eso diré yo?

13 Si Balac me diése su casa llena de plata y oro, yo no podré traspasar el dicho de Jehová para hacer cosa buena ni mala de mi arbitrio; mas lo que Jehová hablare, eso diré yo?

13 `Aunque Balac me diera su casa llena de plata y oro, no podría yo traspasar el mandamiento del SEÑOR para hacer lo bueno o lo malo de mi propia iniciativa. Lo que hable el SEÑOR, eso hablaré'?

13 ‘Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything contrary to the command of the Lord, either good or bad, of my own accord. What the Lord speaks, that I will speak’?

14 Ahora, mira, me voy a mi pueblo; {pero} ven, {y} te advertiré lo que este pueblo hará a tu pueblo en los días venideros.

14 Por tanto, he aquí, yo me voy ahora a mi pueblo; ven, te indicaré lo que este pueblo ha de hacer a tu pueblo en los postrimeros días.

14 He aquí yo me voy ahora á mi pueblo: por tanto, ven, te indicaré lo que este pueblo ha de hacer á tu pueblo en los postrimeros días.

14 "Ahora, mira, me voy a mi pueblo; {pero} ven, {y} te advertiré lo que este pueblo hará a tu pueblo en los días venideros."

14 And now, behold, I am going to my people; come, and I will advise you what this people will do to your people in the days to come.”

15 Y comenzando su profecía, dijo: Oráculo de Balaam, hijo de Beor, y oráculo del hombre de ojos abiertos.

15 Y tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, dijo el varón de ojos abiertos;

15 Y tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, Dijo el varón de ojos abiertos:

15 Y comenzando su discurso (parábola), dijo: ``Oráculo de Balaam, hijo de Beor, Y oráculo del hombre de ojos abiertos.

15 He took up his discourse and said,“The oracle of Balaam the son of Beor,And the oracle of the man whose eye is opened,

16 Oráculo del que escucha las palabras de Dios, y conoce la sabiduría del Altísimo; del que ve la visión del Todopoderoso, caído, pero con los ojos descubiertos.

16 dijo el que oyó los dichos del SEÑOR, y el que sabe la ciencia del Altísimo, el que vio la visión del Omnipotente; caído, mas abiertos los ojos:

16 Dijo el que oyó los dichos de Jehová, Y el que sabe la ciencia del Altísimo, El que vió la visión del Omnipotente; Caído, mas abiertos los ojos:

16 Oráculo del que escucha las palabras de Dios, Y conoce la sabiduría del Altísimo; Del que ve la visión del Todopoderoso, Caído, pero con los ojos descubiertos.

16 The oracle of him who hears the words of God,And knows the knowledge of the Most High,Who sees the vision of the Almighty,Falling down, yet having his eyes uncovered.

17 Lo veo, pero no ahora; lo contemplo, pero no cerca; una estrella saldrá de Jacob, y un cetro se levantará de Israel que aplastará la frente de Moab y derrumbará a todos los hijos de Set.

17 Lo veré, mas no ahora; lo miraré, mas no de cerca; SALDRÁ ESTRELLA DE JACOB, y se levantará cetro de Israel, y herirá los cantones de Moab, y destruirá a todos los hijos de Set.

17 Verélo, mas no ahora: Lo miraré, mas no de cerca: Saldrá ESTRELLA de Jacob, Y levantaráse cetro de Israel, Y herirá los cantones de Moab, Y destruirá á todos los hijos de Seth.

17 Lo veo, pero no ahora; Lo contemplo, pero no cerca; Una estrella saldrá de Jacob, Y un cetro se levantará de Israel Que aplastará la frente de Moab Y derrumbará a todos los hijos de Set.

17 “I see him, but not now;I behold him, but not near;A star shall come forth from Jacob,A scepter shall rise from Israel,And shall crush through the forehead of Moab,And tear down all the sons of Sheth.

18 Edom será una posesión, también será una posesión Seir, su enemigo; mientras que Israel se conducirá con valor.

18 Y será tomada Edom, será también tomada Seir por sus enemigos, e Israel se portará con valentía.

18 Y será tomada Edom, Será también tomada Seir por sus enemigos, E Israel se portará varonilmente.

18 Edom será una posesión, También será una posesión Seir, su enemigo; Mientras que Israel se conducirá con valor.

18 “Edom shall be a possession,Seir, its enemies, also will be a possession,While Israel performs valiantly.

19 De Jacob {saldrá} el que tendrá dominio, y destruirá al remanente de la ciudad.

19 Y el de Jacob se enseñoreará, y destruirá de la ciudad lo que quedare.

19 Y el de Jacob se enseñoreará, Y destruirá de la ciudad lo que quedare.

19 De Jacob {saldrá} el que tendrá dominio, Y destruirá al remanente de la ciudad."

19 “One from Jacob shall have dominion,And will destroy the remnant from the city.”

20 Al ver a Amalec, continuó su profecía, y dijo: Amalec fue la primera de las naciones, pero su fin {será} destrucción.

20 Y viendo a Amalec, tomó su parábola, y dijo: Amalec, cabeza de gentiles; mas su postrimería perecerá para siempre.

20 Y viendo á Amalec, tomó su parábola, y dijo: Amalec, cabeza de gentes; Mas su postrimería perecerá para siempre.

20 Al ver a Amalec, continuó su discurso (parábola), y dijo: ``Amalec fue la primera de las naciones, Pero su fin {será} destrucción."

20 And he looked at Amalek and took up his discourse and said,“Amalek was the first of the nations,But his end shall be destruction.”

21 Después vio al ceneo, y continuó su profecía, y dijo: Perdurable es tu morada, y en la peña está puesto tu nido.

21 Y viendo al ceneo, tomó su parábola, y dijo: Fuerte es tu habitación, pon en la peña tu nido;

21 Y viendo al Cineo, tomó su parábola, y dijo: Fuerte es tu habitación, Pon en la peña tu nido:

21 Después vio al Quenita, y continuó su discurso (parábola), y dijo: ``Perdurable es tu morada, Y en la peña está puesto tu nido.

21 And he looked at the Kenite, and took up his discourse and said,“Your dwelling place is enduring,And your nest is set in the cliff.

22 No obstante, el ceneo será consumido; ¿hasta cuándo te tendrá cautivo Asiria?

22 porque el ceneo será echado, cuando Assur te llevará cautivo.

22 Que el Cineo será echado, Cuando Assur te llevará cautivo.

22 No obstante, el Quenita será consumido; ¿Hasta cuándo te tendrá cautivo Asiria?"

22 “Nevertheless Kain will be consumed;How long will Asshur keep you captive?”

23 Y continuando su profecía, dijo: ¿Ay! ¿Quién puede vivir, si Dios no lo ha ordenado?

23 Tomó su parábola otra vez, y dijo: ¡Ay! ¿quién vivirá cuando hiciere Dios estas cosas?

23 Todavía tomó su parábola, y dijo: ­Ay! ¿quién vivirá cuando hiciere Dios estas cosas?

23 Y continuando su discurso (parábola), dijo: `` ¡Ay! ¿Quién puede vivir, si Dios no lo ha ordenado?

23 Then he took up his discourse and said,“Alas, who can live except God has ordained it?

24 Pero las naves {vendrán} de la costa de Quitim, y afligirán a Asiria y afligirán a Heber; pero él también perecerá para siempre.

24 Y vendrán navíos de la costa de Quitim, y afligirán a Assur, afligirán también a Heber; mas él también perecerá para siempre.

24 Y vendrán navíos de la costa de Cittim, Y afligirán á Assur, afligirán también á Eber: Mas él también perecerá para siempre.

24 Pero las naves {vendrán} de la costa de Quitim, Y afligirán a Asiria y afligirán a Heber; Pero él también perecerá para siempre."

24 “But ships shall come from the coast of Kittim,And they shall afflict Asshur and will afflict Eber;So they also will come to destruction.”

25 Entonces se levantó Balaam y se marchó, y volvió a su lugar; también Balac se fue por su camino.

25 Entonces se levantó Balaam, y se fue, y volvió a su lugar; y también Balac se fue por su camino.

25 Entonces se levantó Balaam, y se fué, y volvióse á su lugar: y también Balac se fué por su camino.

25 Entonces se levantó Balaam y se marchó, y volvió a su lugar; también Balac se fue por su camino.

25 Then Balaam arose and departed and returned to his place, and Balak also went his way.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org