1 Israel es un viñedo frondoso, dando fruto para sí mismo; según la abundancia de su fruto, así multiplicaba los altares; cuanto más rica {era} su tierra, más hermosos hacían sus pilares {sagrados}.

1 Israel parra vacía, ¿ha de hacer fruto para sí? Conforme a la multiplicación de su fruto multiplicó altares, conforme a la bondad de su tierra mejoraron sus estatuas.

1 ES Israel una frondosa viña, haciendo fruto para sí: conforme á la multiplicación de su fruto multiplicó altares, conforme á la bondad de su tierra aumentaron sus estatuas.

1 Israel es un viñedo frondoso, Dando fruto para sí mismo. Según la abundancia de su fruto, Así multiplicaba los altares; Cuanto más rica {era} su tierra, Más hermosos hacían sus pilares {sagrados}.

1 Israel is a luxuriant vine;He produces fruit for himself.The more his fruit,The more altars he made;The richer his land,The better he made the sacred pillars.

2 Su corazón es infiel; ahora serán hallados culpables; el Señor derribará sus altares {y} destruirá sus pilares {sagrados}.

2 Se apartó su corazón. Ahora serán hallados culpables; él quebrantará sus altares, asolará sus estatuas.

2 Dividióse su corazón. Ahora serán hallados culpables: él quebrantará sus altares, asolará sus estatuas.

2 Su corazón es infiel; Ahora serán hallados culpables; El Señor derribará sus altares {Y} destruirá sus pilares {sagrados}.

2 Their heart is faithless;Now they must bear their guilt.The Lord will break down their altarsAnd destroy their sacred pillars.

3 Ciertamente ahora dirán: No tenemos rey, porque no hemos temido al SEÑOR. Y el rey, ¿qué haría por nosotros?

3 Porque dirán ahora: No tenemos rey, porque no temimos al SEÑOR: ¿y el rey qué nos hará?

3 Porque dirán ahora: No tenemos rey, porque no temimos á Jehová: ¿y qué haría el rey por nosotros?

3 Ciertamente ahora dirán: ``No tenemos rey, Porque no hemos temido al SEÑOR. Y el rey, ¿qué haría por nosotros?"

3 Surely now they will say, “We have no king,For we do not revere the Lord.As for the king, what can he do for us?”

4 Hablan {meras} palabras, hacen pactos con juramentos vanos, y el juicio brotará como hierbas venenosas en los surcos del campo.

4 Han hablado palabras jurando en vano al hacer alianza; por tanto, el juicio florecerá como ajenjo en los surcos del campo.

4 Han hablado palabras jurando en vano al hacer alianza: por tanto, el juicio florecerá como ajenjo en los surcos del campo.

4 Hablan {sólo} palabras, Hacen pactos con juramentos vanos, Y el juicio brotará como hierbas venenosas en los surcos del campo.

4 They speak mere words,With worthless oaths they make covenants;And judgment sprouts like poisonous weeds in the furrows of the field.

5 Por el becerro de Bet-avén temerán los habitantes de Samaria. En verdad, por él hará duelo su pueblo, y sus sacerdotes idólatras se lamentarán a causa de él, porque de él se ha alejado su gloria.

5 Por las becerras de Bet-avén serán atemorizados los moradores de Samaria; porque su pueblo lamentará a causa del becerro, y sus religiosos que en él se regocijaban por su gloria, la cual será disipada.

5 Por las becerras de Beth-aven serán atemorizados los moradores de Samaria: porque su pueblo lamentará á causa del becerro, y sus sacerdotes que en él se regocijaban por su gloria, la cual será disipada.

5 Por el becerro de Bet Avén Temerán los habitantes de Samaria. En verdad, por él hará duelo su pueblo, Y sus sacerdotes idólatras se lamentarán a causa de él, Porque de él se ha alejado su gloria.

5 The inhabitants of Samaria will fearFor the calf of Beth-aven.Indeed, its people will mourn for it,And its idolatrous priests will cry out over it,Over its glory, since it has departed from it.

6 También el becerro será llevado a Asiria como tributo al rey Jareb; Efraín se cubrirá de vergüenza, e Israel se avergonzará de su consejo.

6 Y aun será él llevado a Asiria en presente al rey de Jareb; Efraín será avergonzado, e Israel será confuso de su consejo.

6 Y aun será él llevado á Asiria en presente al rey Jareb: Ephraim será avergonzado, é Israel será confuso de su consejo.

6 También el becerro será llevado a Asiria Como tributo al rey Jareb (al gran rey); Efraín se cubrirá de vergüenza, E Israel se avergonzará de su consejo.

6 The thing itself will be carried to AssyriaAs tribute to King Jareb;Ephraim will be seized with shameAnd Israel will be ashamed of its own counsel.

7 Samaria será destruida {con} su rey, como una astilla sobre la superficie del agua.

7 De Samaria fue cortado su rey como la espuma sobre la superficie de las aguas.

7 De Samaria fué cortado su rey como la espuma sobre la superficie de las aguas.

7 Samaria será destruida {con} su rey, Como astilla sobre la superficie del agua.

7 Samaria will be cut off with her kingLike a stick on the surface of the water.

8 También serán destruidos los lugares altos de Avén, el pecado de Israel; espinos y abrojos crecerán sobre sus altares. Entonces dirán a los montes: ¿Cubridnos!, y a los collados: ¡Caed sobre nosotros!

8 Y los altares de Avén serán destruidos, el pecado de Israel; crecerá sobre sus altares espino y cardo. Y dirán a los montes: Cubridnos; y a los collados: Caed sobre nosotros.

8 Y los altares de Avén serán destruídos, el pecado de Israel; crecerá sobre sus altares espino y cardo. Y dirán á los montes: Cubridnos; y á los collados: Caed sobre nosotros.

8 También serán destruidos los lugares altos de Avén, el pecado de Israel; Espinos y cardos crecerán sobre sus altares. Entonces dirán a los montes: `` ¡Cúbrannos!", y a los collados: `` ¡Caigan sobre nosotros!"

8 Also the high places of Aven, the sin of Israel, will be destroyed;Thorn and thistle will grow on their altars;Then they will say to the mountains,“Cover us!” And to the hills, “Fall on us!”

9 Desde los días de Guibeá has pecado, oh Israel; ¿allí se han quedado! ¿No los alcanzará en Guibeá la batalla contra los hijos de la iniquidad?

9 Desde los días de Gabaa has pecado, oh Israel; allí estuvieron; no los tomó la batalla en Gabaa contra los inicuos.

9 Desde los días de Gabaa has pecado, oh Israel: allí estuvieron: no los tomó la batalla en Gabaa contra los inicuos.

9 Desde los días de Guibeá has pecado, oh Israel; ¡Allí se han quedado! ¿No los alcanzará en Guibeá la batalla contra los hijos de la iniquidad?

9 From the days of Gibeah you have sinned, O Israel;There they stand!Will not the battle against the sons of iniquity overtake them in Gibeah?

10 Cuando yo lo desee, los castigaré; y se juntarán pueblos contra ellos cuando sean castigados por su doble iniquidad.

10 Y los castigaré como deseo; y pueblos se juntarán sobre ellos cuando sean atados en sus dos surcos.

10 Y los castigaré como deseo: y pueblos se juntarán sobre ellos cuando serán atados en sus dos surcos.

10 Cuando Yo lo desee, los castigaré; Y se juntarán pueblos contra ellos Cuando sean castigados por su doble iniquidad.

10 When it is My desire, I will chastise them;And the peoples will be gathered against themWhen they are bound for their double guilt.

11 Efraín es una novilla domesticada que le gusta trillar, pero yo pasaré {un yugo} sobre su hermosa cerviz; unciré a Efraín, arará Judá, rastrillará Jacob por sí mismo.

11 Efraín es becerra domada, amadora del trillar; mas yo pasaré sobre su lozana cerviz; yo haré halar a Efraín; arará Judá, quebrará sus terrones Jacob.

11 Ephraim es becerra domada, amadora del trillar; mas yo pasaré sobre su lozana cerviz: yo haré llevar yugo á Ephraim; arará Judá, quebrará sus terrones Jacob.

11 Efraín es una novilla domesticada que le gusta trillar, Pero Yo pasaré {un yugo} sobre su hermoso cuello; Unciré a Efraín, Arará Judá, rastrillará Jacob por sí mismo.

11 Ephraim is a trained heifer that loves to thresh,But I will come over her fair neck with a yoke;I will harness Ephraim,Judah will plow, Jacob will harrow for himself.

12 Sembrad para vosotros según la justicia, segad conforme a la misericordia; romped el barbecho, porque es tiempo de buscar al SEÑOR hasta que venga a enseñaros justicia.

12 Sembrad vosotros mismos para justicia, segad vosotros mismos para misericordia; arad vuestro barbecho; porque es el tiempo de buscar al SEÑOR, hasta que venga y os enseñe justicia.

12 Sembrad para vosotros en justicia, segad para vosotros en misericordia; arad para vosotros barbecho: porque es el tiempo de buscar á Jehová, hasta que venga y os enseñe justicia.

12 Siembren para ustedes según la justicia, Sieguen conforme a la misericordia (lealtad); Rompan la tierra para sembrar, Porque es tiempo de buscar al SEÑOR Hasta que venga a enseñarles justicia.

12 Sow with a view to righteousness,Reap in accordance with kindness;Break up your fallow ground,For it is time to seek the LordUntil He comes to rain righteousness on you.

13 Habéis arado iniquidad, habéis segado injusticia, habéis comido fruto de mentira. Porque has confiado en tu camino, en la multitud de tus guerreros,

13 Habéis arado impiedad, segasteis iniquidad; comeréis fruto de mentira; porque confiaste en tu camino, y en la multitud de tus fuertes.

13 Habéis arado impiedad, segasteis iniquidad: comeréis fruto de mentira: porque confiaste en tu camino, en la multitud de tus fuertes.

13 Ustedes han arado iniquidad, han segado injusticia, Han comido fruto de mentira. Porque has confiado en tu camino, en la multitud de tus guerreros,

13 You have plowed wickedness, you have reaped injustice,You have eaten the fruit of lies.Because you have trusted in your way, in your numerous warriors,

14 se levantará un tumulto entre tu pueblo, y todas tus fortalezas serán destruidas, como Salmán destruyó a Bet-arbel el día de la batalla, {cuando} las madres fueron despedazadas con {sus} hijos.

14 Por tanto, en tus pueblos se levantará alboroto, y todas tus fortalezas serán destruidas, como destruyó Salmán a Bet-arbel el día de la batalla; la madre fue arrojada sobre los hijos.

14 Por tanto, en tus pueblos se levantará alboroto, y todas tus fortalezas serán destruídas, como destruyó Salmán á Beth-arbel el día de la batalla: la madre fué arrojada sobre los hijos.

14 Se levantará un tumulto entre tu pueblo, Y todas tus fortalezas serán destruidas, Como Salmán destruyó a Bet Arbel el día de la batalla, {Cuando} las madres fueron despedazadas con {sus} hijos.

14 Therefore a tumult will arise among your people,And all your fortresses will be destroyed,As Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle,When mothers were dashed in pieces with their children.

15 Así os será hecho en Betel a causa de vuestra gran iniquidad. Al amanecer, el rey de Israel será totalmente destruido.

15 Así hará a vosotros Bet-el por la maldad de vuestra maldad; en la mañana será del todo cortado el rey de Israel.

15 Así hará á vosotros Beth-el por la maldad de vuestra maldad: en la mañana será del todo cortado el rey de Israel.

15 Así les será hecho en Betel (Casa de Dios) a causa de su gran iniquidad. Al amanecer, el rey de Israel será totalmente destruido.

15 Thus it will be done to you at Bethel because of your great wickedness.At dawn the king of Israel will be completely cut off.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org