1 Oíd esto, sacerdotes, y estad atentos, casa de Israel, y casa del rey, escuchad, porque para vosotros es el juicio; pues lazo habéis sido en Mizpa, y red tendida sobre el Tabor.

1 Sacerdotes, oíd esto, y estad atentos, Casa de Israel; y Casa del Rey, escuchad: porque para vosotros es el juicio, pues habéis sido lazo en Mizpa, y red extendida sobre Tabor.

1 SACERDOTES, oid esto, y estad atentos, casa de Israel; y casa del rey, escuchad: porque á vosotros es el juicio, pues habéis sido lazo en Mizpa, y red extendida sobre Tabor.

1 ¡Oigan esto, sacerdotes! ¡Estén atentos, casa de Israel! ¡Escuchen casa del rey! Porque para ustedes es el juicio; Pues han sido lazo en Mizpa, Y red tendida en el Monte Tabor.

1 Hear this, O priests!Give heed, O house of Israel!Listen, O house of the king!For the judgment applies to you,For you have been a snare at MizpahAnd a net spread out on Tabor.

2 Y los rebeldes se han ahondado en la perversión; pero yo los castigaré a todos ellos.

2 Y matando sacrificios han bajado hasta lo profundo; por tanto, yo seré la corrección de todos ellos.

2 Y haciendo víctimas han bajado hasta el profundo: por tanto yo seré la corrección de todos ellos.

2 Los rebeldes se han ahondado en la perversión; Pero Yo los castigaré a todos ellos.

2 The revolters have gone deep in depravity,But I will chastise all of them.

3 Yo conozco a Efraín, e Israel no se me oculta; porque ahora te has prostituido, Efraín, se ha contaminado Israel.

3 Yo conozco a Efraín, e Israel no me es desconocido; porque ahora, oh Efraín, has fornicado, y se ha contaminado Israel.

3 Yo conozco á Ephraim, é Israel no me es desconocido; porque ahora, oh Ephraim, has fornicado, y se ha contaminado Israel.

3 Yo conozco a Efraín, e Israel no se me oculta; Porque ahora te has prostituido, Efraín, Se ha contaminado Israel.

3 I know Ephraim, and Israel is not hidden from Me;For now, O Ephraim, you have played the harlot,Israel has defiled itself.

4 No les permiten sus obras volver a su Dios, porque hay un espíritu de prostitución dentro de ellos, y no conocen al SEÑOR.

4 No pondrán sus pensamientos en volverse a su Dios, porque espíritu de fornicación está en medio de ellos, y no conocen al SEÑOR.

4 No pondrán sus pensamientos en volverse á su Dios, porque espíritu de fornicación está en medio de ellos, y no conocen á Jehová.

4 No les permiten sus obras Volver a su Dios, Porque hay un espíritu de prostitución dentro de ellos, Y no conocen al SEÑOR.

4 Their deeds will not allow themTo return to their God.For a spirit of harlotry is within them,And they do not know the Lord.

5 Además, el orgullo de Israel testifica contra él, e Israel y Efraín tropiezan en su iniquidad; también Judá ha tropezado con ellos.

5 Y la soberbia de Israel le desmentirá en su cara; e Israel y Efraín tropezarán en su iniquidad; tropezará también Judá con ellos.

5 Y la soberbia de Israel le desmentirá en su cara: é Israel y Ephraim tropezarán en su pecado: tropezará también Judá con ellos.

5 Además, el orgullo de Israel testifica contra él, E Israel y Efraín tropiezan en su iniquidad; También Judá ha tropezado con ellos.

5 Moreover, the pride of Israel testifies against him,And Israel and Ephraim stumble in their iniquity;Judah also has stumbled with them.

6 Irán con sus rebaños y sus ganados en busca del SEÑOR, pero no {le} encontrarán; se ha retirado de ellos.

6 Con sus ovejas y con sus vacas andarán buscando al SEÑOR, y no le hallarán; se apartó de ellos.

6 Con sus ovejas y con sus vacas andarán buscando á Jehová, y no le hallarán; apartóse de ellos.

6 Irán con sus rebaños y sus ganados En busca del SEÑOR, pero no {Lo} encontrarán; El se ha retirado de ellos.

6 They will go with their flocks and herdsTo seek the Lord, but they will not find Him;He has withdrawn from them.

7 Han obrado perversamente contra el SEÑOR, porque han engendrado hijos ilegítimos. Ahora los devorará la luna nueva junto con sus heredades.

7 Contra el SEÑOR se rebelaron, porque engendraron hijos extraños; ahora los devorará un mes con sus heredades.

7 Contra Jehová prevaricaron, porque hijos extraños han engendrado: ahora los devorará un mes con sus heredades.

7 Han obrado perversamente contra el SEÑOR, Porque han tenido hijos ilegítimos. Ahora los devorará la luna nueva junto con sus heredades.

7 They have dealt treacherously against the Lord,For they have borne illegitimate children.Now the new moon will devour them with their land.

8 Tocad la bocina en Guibeá, la trompeta en Ramá. Sonad alarma en Bet-avén: ¿Alerta, Benjamín!

8 Tocad el shofar en Gabaa, trompeta en Ramá; sonad tambor en Bet-avén; tras ti, oh Benjamín.

8 Tocad bocina en Gabaa, trompreta en Ramá: sonad tambor en Beth-aven: tras ti, oh Benjamín.

8 Toquen la bocina en Guibeá, La trompeta en Ramá. Suenen alarma en Bet Avén: ¡Estáte alerta, Benjamín!

8 Blow the horn in Gibeah,The trumpet in Ramah.Sound an alarm at Beth-aven:“Behind you, Benjamin!”

9 Efraín será una desolación en el día de la reprensión; en las tribus de Israel yo hago saber lo que es cierto.

9 Efraín será asolado el día del castigo; en las tribus de Israel hice conocer mi verdad.

9 Ephraim será asolado el día del castigo: en las tribus de Israel hice conocer verdad.

9 Efraín será una desolación en el día de la reprensión; En las tribus de Israel Yo hago saber lo que es cierto.

9 Ephraim will become a desolation in the day of rebuke;Among the tribes of Israel I declare what is sure.

10 Los príncipes de Judá son como los que mueven los linderos; sobre ellos derramaré como agua mi furor.

10 Los príncipes de Judá fueron como los que traspasan mojones; derramaré sobre ellos como agua mi ira.

10 Los príncipes de Judá fueron como los que traspasan mojones: derramaré sobre ellos como agua mi ira.

10 Los príncipes de Judá son como los que mueven los linderos; Sobre ellos derramaré Mi furor como agua.

10 The princes of Judah have become like those who move a boundary;On them I will pour out My wrath like water.

11 Efraín está oprimido, quebrantado en juicio, porque insistía en seguir mandato {de hombre}.

11 Efraín es vejado, quebrantado en juicio, porque quiso andar en pos de mandamientos.

11 Ephraim es vejado, quebrantado en juicio, porque quiso andar en pos de mandamientos.

11 Efraín está oprimido, quebrantado por el juicio, Porque insistía en seguir mandato {de hombre}.

11 Ephraim is oppressed, crushed in judgment,Because he was determined to follow man’s command.

12 Yo, pues, soy como polilla para Efraín, y como carcoma para la casa de Judá.

12 Yo, pues, seré como polilla a Efraín, y como carcoma a la Casa de Judá.

12 Yo pues seré como polilla á Ephraim, y como carcoma á la casa de Judá.

12 Yo, pues, soy como polilla para Efraín, Y como carcoma para la casa de Judá.

12 Therefore I am like a moth to EphraimAnd like rottenness to the house of Judah.

13 Cuando Efraín vio su enfermedad y Judá su herida, Efraín fue a Asiria y envió {mensaje} al rey Jareb; pero él no os podrá sanar, ni curar vuestra herida.

13 Y verá Efraín su enfermedad, y Judá su llaga: irá entonces Efraín al Assur, y enviará al rey de Jareb; mas él no os podrá sanar, ni os curará la llaga.

13 Y verá Ephraim su enfermedad, y Judá su llaga: irá entonces Ephraim al Assur, y enviará al rey Jareb; mas él no os podrá sanar, ni os curará la llaga.

13 Cuando Efraín vio su enfermedad Y Judá su herida, Efraín fue a Asiria Y envió {mensaje} al rey Jareb (al gran rey); Pero él no los podrá sanar, Ni curar su herida.

13 When Ephraim saw his sickness,And Judah his wound,Then Ephraim went to AssyriaAnd sent to King Jareb.But he is unable to heal you,Or to cure you of your wound.

14 Porque yo {seré} como león para Efraín, y como leoncillo para la casa de Judá. Yo, yo mismo, desgarraré y me iré, arrebataré y no habrá quien libre.

14 Porque yo seré como león a Efraín, y como cachorro de león a la Casa de Judá; yo, yo arrebataré, y andaré; tomaré, y no habrá quien escape.

14 Porque yo seré como león á Ephraim, y como cachorro de león á la casa de Judá: yo, yo arrebataré, y andaré; tomaré, y no habrá quien liberte.

14 Porque Yo {seré} como león para Efraín, Y como leoncillo para la casa de Judá. Yo, Yo mismo, desgarraré y me iré, Arrebataré y no habrá quien libre.

14 For I will be like a lion to EphraimAnd like a young lion to the house of Judah.I, even I, will tear to pieces and go away,I will carry away, and there will be none to deliver.

15 Me iré {y} volveré a mi lugar hasta que reconozcan su culpa y busquen mi rostro; en su angustia me buscarán con diligencia.

15 Andaré, y tornaré a mi lugar, hasta que reconozcan su culpa, y busquen mi rostro. En su angustia madrugarán a mí.

15 Andaré, y tornaré á mi lugar hasta que conozcan su pecado, y busquen mi rostro. En su angustia madrugarán á mi.

15 Me iré {y} volveré a Mi lugar Hasta que reconozcan su culpa y busquen Mi rostro; En su angustia Me buscarán con diligencia.

15 I will go away and return to My placeUntil they acknowledge their guilt and seek My face;In their affliction they will earnestly seek Me.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org