1 Del hombre son los propósitos del corazón, mas del SEÑOR es la respuesta de la lengua.

1 Del hombre son las preparaciones del corazón; mas del SEÑOR la respuesta de la lengua.

1 DEL hombre son las disposiciones del corazón: Mas de Jehová la respuesta de la lengua.

1 Los propósitos del corazón son del hombre, Pero la respuesta de la lengua es del SEÑOR.

1 The plans of the heart belong to man,But the answer of the tongue is from the Lord.

2 Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero el SEÑOR sondea los espíritus.

2 Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión; mas el SEÑOR pesa los espíritus.

2 Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas Jehová pesa los espíritus.

2 Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, Pero el SEÑOR sondea los espíritus.

2 All the ways of a man are clean in his own sight,But the Lord weighs the motives.

3 Encomienda tus obras al SEÑOR, y tus propósitos se afianzarán.

3 Encomienda al SEÑOR tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.

3 Encomienda á Jehová tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.

3 Encomienda tus obras al SEÑOR, Y tus propósitos se afianzarán.

3 Commit your works to the LordAnd your plans will be established.

4 Todas las cosas hechas por el SEÑOR tienen su propio fin, aun el impío, para el día del mal.

4 Todas las cosas ha hecho el SEÑOR por sí mismo, y aun al impío para el día malo.

4 Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, Y aun al impío para el día malo.

4 Todas las cosas hechas por el SEÑOR tienen su propio fin, Hasta el impío, para el día del mal.

4 The Lord has made everything for its own purpose,Even the wicked for the day of evil.

5 Abominación al SEÑOR es todo el que es altivo de corazón; ciertamente no quedará sin castigo.

5 Abominación es al SEÑOR todo altivo de corazón; el pacto que él haga, no será sin castigo.

5 Abominación es á Jehová todo altivo de corazón: Aunque esté mano sobre mano, no será reputado inocente.

5 Abominación al SEÑOR es todo el que es altivo de corazón; Ciertamente no quedará sin castigo.

5 Everyone who is proud in heart is an abomination to the Lord;Assuredly, he will not be unpunished.

6 Con misericordia y verdad se expía la culpa, y con el temor del SEÑOR {el hombre} se aparta del mal.

6 Por la misericordia y la verdad será purgada la iniquidad; y con el temor del SEÑOR se aparta del mal.

6 Con misericordia y verdad se corrige el pecado: Y con el temor de Jehová se apartan del mal los hombres.

6 Con misericordia y verdad se expía la culpa, Y con el temor del SEÑOR {el hombre} se aparta del mal.

6 By lovingkindness and truth iniquity is atoned for,And by the fear of the Lord one keeps away from evil.

7 Cuando los caminos del hombre son agradables al SEÑOR, aun a sus enemigos hace que estén en paz con él.

7 Cuando los caminos del hombre son agradables al SEÑOR, aun a sus enemigos hacen estar en paz con él.

7 Cuando los caminos del hombre son agradables á Jehová, Aun á sus enemigos pacificará con él.

7 Cuando los caminos del hombre son agradables al SEÑOR, Aun a sus enemigos hace que estén en paz con él.

7 When a man’s ways are pleasing to the Lord,He makes even his enemies to be at peace with him.

8 Mejor es poco con justicia, que gran ganancia con injusticia.

8 Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de frutos con injusticia.

8 Mejor es lo poco con justicia, Que la muchedumbre de frutos sin derecho.

8 Mejor es poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.

8 Better is a little with righteousnessThan great income with injustice.

9 La mente del hombre planea su camino, pero el SEÑOR dirige sus pasos.

9 El corazón del hombre piensa su camino; mas el SEÑOR endereza sus pasos.

9 El corazón del hombre piensa su camino: Mas Jehová endereza sus pasos.

9 La mente del hombre planea su camino, Pero el SEÑOR dirige sus pasos.

9 The mind of man plans his way,But the Lord directs his steps.

10 Oráculo {hay} en los labios del rey; en el juicio no debe errar su boca.

10 Sentencia divina está en los labios del rey; en juicio no prevaricará su boca.

10 Adivinación está en los labios del rey: En juicio no prevaricará su boca.

10 Decisión divina {hay} en los labios del rey; En el juicio no debe errar su boca.

10 A divine decision is in the lips of the king;His mouth should not err in judgment.

11 El peso y las balanzas justas son del SEÑOR; todas las pesas de la bolsa son obra suya.

11 Peso y balanzas de juicio son del SEÑOR; obra suya son todas las pesas de la bolsa.

11 Peso y balanzas justas son de Jehová: Obra suya son todas las pesas de la bolsa.

11 El peso y las balanzas justas son del SEÑOR; Todas las pesas de la bolsa son obra Suya.

11 A just balance and scales belong to the Lord;All the weights of the bag are His concern.

12 Es abominación para los reyes cometer iniquidad, porque el trono se afianza en la justicia.

12 Abominación es a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será afirmado el trono.

12 Abominación es á los reyes hacer impiedad: Porque con justicia será afirmado el trono.

12 Es abominación para los reyes cometer iniquidad, Porque el trono se afianza en la justicia.

12 It is an abomination for kings to commit wicked acts,For a throne is established on righteousness.

13 El agrado de los reyes son los labios justos, y amado será el que hable lo recto.

13 Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.

13 Los labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto.

13 El agrado de los reyes son los labios justos, Y amado será el que hable lo recto.

13 Righteous lips are the delight of kings,And he who speaks right is loved.

14 El furor del rey es {como} mensajero de muerte, pero el hombre sabio lo aplacará.

14 La ira del rey es mensajero de muerte; mas el hombre sabio la evitará.

14 La ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará.

14 El furor del rey es {como} mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo aplacará.

14 The fury of a king is like messengers of death,But a wise man will appease it.

15 En el resplandor del rostro del rey hay vida, y su favor es como nube de lluvia tardía.

15 En la luz del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.

15 En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.

15 En el resplandor del rostro del rey hay vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.

15 In the light of a king’s face is life,And his favor is like a cloud with the spring rain.

16 Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro, y adquirir inteligencia es preferible a la plata.

16 Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.

16 Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata.

16 Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro, Y adquirir inteligencia es preferible a la plata.

16 How much better it is to get wisdom than gold!And to get understanding is to be chosen above silver.

17 La senda de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino preserva su alma.

17 El camino de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino guarda su alma.

17 El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino.

17 La senda de los rectos es apartarse del mal; El que guarda su camino preserva su alma.

17 The highway of the upright is to depart from evil;He who watches his way preserves his life.

18 Delante de la destrucción {va} el orgullo, y delante de la caída, la altivez de espíritu.

18 Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.

18 Antes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu.

18 Delante de la destrucción {va} el orgullo, Y delante de la caída, la arrogancia de espíritu.

18 Pride goes before destruction,And a haughty spirit before stumbling.

19 Mejor es ser de espíritu humilde con los pobres que dividir el botín con los soberbios.

19 Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.

19 Mejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios.

19 Mejor es ser de espíritu humilde con los pobres Que dividir el botín con los soberbios.

19 It is better to be humble in spirit with the lowlyThan to divide the spoil with the proud.

20 El que pone atención a la palabra hallará el bien, y el que confía en el SEÑOR es bienaventurado.

20 El entendido en la palabra, hallará el bien; y bienaventurado el que confía en el SEÑOR.

20 El entendido en la palabra, hallará el bien: Y el que confía en Jehová, él es bienaventurado.

20 El que pone atención a la palabra hallará el bien, Y el que confía en el SEÑOR es bienaventurado.

20 He who gives attention to the word will find good,And blessed is he who trusts in the Lord.

21 El sabio de corazón será llamado prudente, y la dulzura de palabras aumenta la persuasión.

21 El sabio de corazón es llamado entendido; y la dulzura de labios aumentará la doctrina.

21 El sabio de corazón es llamado entendido: Y la dulzura de labios aumentará la doctrina.

21 El sabio de corazón será llamado prudente, Y la dulzura de palabras aumenta la persuasión.

21 The wise in heart will be called understanding,And sweetness of speech increases persuasiveness.

22 El entendimiento es fuente de vida para el que lo posee, mas la instrucción de los necios es necedad.

22 Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee; mas la erudición de los locos es locura.

22 Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: Mas la erudición de los necios es necedad.

22 El entendimiento es fuente de vida para el que lo posee, Pero la instrucción de los necios es necedad.

22 Understanding is a fountain of life to one who has it,But the discipline of fools is folly.

23 El corazón del sabio enseña a su boca y añade persuasión a sus labios.

23 El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.

23 El corazón del sabio hace prudente su boca; Y con sus labios aumenta la doctrina.

23 El corazón del sabio enseña a su boca Y añade persuasión a sus labios.

23 The heart of the wise instructs his mouthAnd adds persuasiveness to his lips.

24 Panal de miel son las palabras agradables, dulces al alma y salud para los huesos.

24 Panal de miel son los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.

24 Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos.

24 Panal de miel son las palabras agradables, Dulces al alma y salud para los huesos.

24 Pleasant words are a honeycomb,Sweet to the soul and healing to the bones.

25 Hay camino que al hombre le {parece} derecho, pero al final es camino de muerte.

25 Hay camino que es derecho al parecer del hombre, mas su salida son caminos de muerte.

25 Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte.

25 Hay camino que al hombre le {parece} derecho, Pero al final es camino de muerte.

25 There is a way which seems right to a man,But its end is the way of death.

26 El apetito del trabajador para él trabaja, porque su boca lo impulsa.

26 El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.

26 El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe.

26 El apetito del trabajador para él trabaja, Porque su boca lo impulsa.

26 A worker’s appetite works for him,For his hunger urges him on.

27 El hombre indigno urde el mal, y sus palabras son como fuego abrasador.

27 El hombre de Belial cava en busca del mal; y en sus labios hay como llama de fuego.

27 El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego.

27 El hombre indigno planea el mal, Y sus palabras son como fuego abrasador.

27 A worthless man digs up evil,While his words are like scorching fire.

28 El hombre perverso provoca contiendas, y el chismoso separa a los mejores amigos.

28 El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los príncipes.

28 El hombre perverso levanta contienda; Y el chismoso aparta los mejores amigos.

28 El hombre perverso provoca pleitos, Y el chismoso separa a los mejores amigos.

28 A perverse man spreads strife,And a slanderer separates intimate friends.

29 El hombre violento incita a su prójimo, y lo guía por camino que no es bueno.

29 El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno;

29 El hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno:

29 El hombre violento provoca a su prójimo Y lo guía por camino que no es bueno.

29 A man of violence entices his neighborAnd leads him in a way that is not good.

30 El que guiña los ojos {lo hace} para tramar perversidades; el que aprieta los labios ya hizo el mal.

30 cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.

30 Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.

30 El que guiña los ojos {lo hace} para tramar perversidades; El que aprieta los labios ya hizo el mal.

30 He who winks his eyes does so to devise perverse things;He who compresses his lips brings evil to pass.

31 La cabeza canosa es corona de gloria, y se encuentra en el camino de la justicia.

31 Corona de honra es la vejez, si se hallara en el camino de justicia.

31 Corona de honra es la vejez, Que se hallará en el camino de justicia.

31 La cabeza canosa es corona de gloria, Y se encuentra en el camino de la justicia.

31 A gray head is a crown of glory;It is found in the way of righteousness.

32 Mejor es el lento para la ira que el poderoso, y el que domina su espíritu que el que toma una ciudad.

32 Mejor es el que tarde se aíra que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.

32 Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.

32 Mejor es el lento para la ira que el poderoso, Y el que domina su espíritu que el que toma una ciudad.

32 He who is slow to anger is better than the mighty,And he who rules his spirit, than he who captures a city.

33 La suerte se echa en el regazo, mas del SEÑOR {viene} toda decisión.

33 La suerte se echa en el regazo; mas del SEÑOR es el juicio de ella.

33 La suerte se echa en el seno: Mas de Jehová es el juicio de ella.

33 La suerte se echa en el regazo, Pero del SEÑOR {viene} toda decisión.

33 The lot is cast into the lap,But its every decision is from the Lord.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org