1 El hombre que después de mucha reprensión endurece la cerviz, de repente será quebrantado sin remedio.

1 El hombre que reprendido endurece la cerviz, de repente será quebrantado; y no habrá para él medicina.

1 EL hombre que reprendido endurece la cerviz, De repente será quebrantado; ni habrá para él medicina.

1 El hombre que después de mucha reprensión se pone terco, De repente será quebrantado sin remedio.

1 A man who hardens his neck after much reproofWill suddenly be broken beyond remedy.

2 Cuando los justos aumentan, el pueblo se alegra; pero cuando el impío gobierna, el pueblo gime.

2 Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra; mas cuando domina el impío, el pueblo gime.

2 Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra: Mas cuando domina el impío, el pueblo gime.

2 Cuando los justos aumentan, el pueblo se alegra; Pero cuando el impío gobierna, el pueblo gime.

2 When the righteous increase, the people rejoice,But when a wicked man rules, people groan.

3 El que ama la sabiduría alegra a su padre, pero el que anda con rameras malgasta {su} fortuna.

3 El hombre que ama la sabiduría, alegra a su padre; mas el que mantiene rameras, perderá la hacienda.

3 El hombre que ama la sabiduría, alegra á su padre: Mas el que mantiene rameras, perderá la hacienda.

3 El que ama la sabiduría alegra a su padre, Pero el que anda con rameras malgasta {su} fortuna.

3 A man who loves wisdom makes his father glad,But he who keeps company with harlots wastes his wealth.

4 El rey con la justicia afianza la tierra, pero el hombre que acepta soborno la destruye.

4 El rey con el juicio afirma la tierra; mas el hombre amigo de presentes la destruirá.

4 El rey con el juicio afirma la tierra: Mas el hombre de presentes la destruirá.

4 El rey con la justicia afianza la tierra, Pero el hombre que acepta soborno la destruye.

4 The king gives stability to the land by justice,But a man who takes bribes overthrows it.

5 El hombre que adula a su prójimo tiende una red ante sus pasos.

5 El hombre que lisonjea a su prójimo, red tiende delante de sus pasos.

5 El hombre que lisonjea á su prójimo, Red tiende delante de sus pasos.

5 El hombre que adula a su prójimo Tiende una red ante sus pasos.

5 A man who flatters his neighborIs spreading a net for his steps.

6 El hombre malo es atrapado en la transgresión, pero el justo canta y se regocija.

6 En la prevaricación del hombre malo hay lazo; mas el justo cantará y se alegrará.

6 En la prevaricación del hombre malo hay lazo: Mas el justo cantará y se alegrará.

6 El hombre malo es atrapado en la transgresión, Pero el justo canta y se regocija.

6 By transgression an evil man is ensnared,But the righteous sings and rejoices.

7 El justo se preocupa por la causa de los pobres, pero el impío no entiende {tal} preocupación.

7 Conoce el justo el derecho de los pobres; mas el impío no entiende sabiduría.

7 Conoce el justo la causa de los pobres: Mas el impío no entiende sabiduría.

7 El justo se preocupa por la causa de los pobres, Pero el impío no entiende {tal} preocupación.

7 The righteous is concerned for the rights of the poor,The wicked does not understand such concern.

8 Los escarnecedores agitan la ciudad, pero los sabios alejan la ira.

8 Los hombres burladores enlazan la ciudad; mas los sabios apartan la ira.

8 Los hombres escarnecedores enlazan la ciudad: Mas los sabios apartan la ira.

8 Los provocadores agitan la ciudad, Pero los sabios alejan la ira.

8 Scorners set a city aflame,But wise men turn away anger.

9 Cuando un sabio tiene controversia con un necio, {éste} se enoja o se ríe, y no hay sosiego.

9 Si el hombre sabio contendiere con el loco, que se enoje o que se ría, no tendrá reposo.

9 Si el hombre sabio contendiere con el necio, Que se enoje ó que se ría, no tendrá reposo.

9 Cuando un sabio tiene controversia con un necio, {Este} se enoja o se ríe, y no hay descanso.

9 When a wise man has a controversy with a foolish man,The foolish man either rages or laughs, and there is no rest.

10 Los hombres sanguinarios odian al intachable, pero los rectos se preocupan por su alma.

10 Los hombres sanguinarios aborrecen al perfecto; mas los rectos buscan su alma.

10 Los hombres sanguinarios aborrecen al perfecto: Mas los rectos buscan su contentamiento.

10 Los hombres sanguinarios odian al intachable, Pero los rectos se preocupan por su alma.

10 Men of bloodshed hate the blameless,But the upright are concerned for his life.

11 El necio da rienda suelta a su ira, pero el sabio la reprime.

11 El loco da rienda suelta a todo su espíritu; mas el sabio al fin lo sosiega.

11 El necio da suelta á todo su espíritu; Mas el sabio al fin le sosiega.

11 El necio da rienda suelta a su ira, Pero el sabio la reprime.

11 A fool always loses his temper,But a wise man holds it back.

12 Si un gobernante presta atención a palabras mentirosas, todos sus servidores {se vuelven} impíos.

12 Del señor que escucha la palabra mentirosa, todos sus ministros son impíos.

12 Del señor que escucha la palabra mentirosa, Todos sus ministros son impíos.

12 Si un gobernante presta atención a palabras mentirosas, Todos sus servidores {se vuelven} impíos.

12 If a ruler pays attention to falsehood,All his ministers become wicked.

13 El pobre y el opresor tienen esto en común: el SEÑOR da la luz a los ojos de ambos.

13 El pobre y el usurero se encontraron; el SEÑOR alumbra los ojos de ambos.

13 El pobre y el usurero se encontraron: Jehová alumbra los ojos de ambos.

13 El pobre y el opresor tienen esto en común: El SEÑOR alumbra a los ojos de ambos.

13 The poor man and the oppressor have this in common:The Lord gives light to the eyes of both.

14 El rey que juzga con verdad a los pobres afianzará su trono para siempre.

14 El rey que juzga con verdad a los pobres, su trono será firme para siempre.

14 El rey que juzga con verdad á los pobres, Su trono será firme para siempre.

14 El rey que juzga con verdad a los pobres Afianzará su trono para siempre.

14 If a king judges the poor with truth,His throne will be established forever.

15 La vara y la reprensión dan sabiduría, pero el niño consentido avergüenza a su madre.

15 La vara y la corrección dan sabiduría; mas el muchacho suelto avergonzará a su madre.

15 La vara y la corrección dan sabiduría: Mas el muchacho consentido avergonzará á su madre.

15 La vara y la reprensión dan sabiduría, Pero el niño consentido avergüenza a su madre.

15 The rod and reproof give wisdom,But a child who gets his own way brings shame to his mother.

16 Cuando aumentan los impíos, aumenta la transgresión, pero los justos verán su caída.

16 Cuando los impíos son muchos, mucha es la prevaricación; mas los justos verán la ruina de ellos.

16 Cuando los impíos son muchos, mucha es la prevaricación; Mas los justos verán la ruina de ellos.

16 Cuando aumentan los impíos, aumenta la transgresión, Pero los justos verán su caída.

16 When the wicked increase, transgression increases;But the righteous will see their fall.

17 Corrige a tu hijo y te dará descanso, y dará alegría a tu alma.

17 Corrige a tu hijo, y te dará descanso, y dará deleite a tu alma.

17 Corrige á tu hijo, y te dará descanso, Y dará deleite á tu alma.

17 Disciplina a tu hijo y te dará descanso, Y dará alegría a tu alma.

17 Correct your son, and he will give you comfort;He will also delight your soul.

18 Donde no hay visión, el pueblo se desenfrena, pero bienaventurado es el que guarda la ley.

18 Sin visión profética el pueblo perecerá; mas el que guarda la ley es bienaventurado.

18 Sin profecía el pueblo será disipado: Mas el que guarda la ley, bienaventurado él.

18 Donde no hay visión, el pueblo se desenfrena, Pero bienaventurado es el que guarda la ley.

18 Where there is no vision, the people are unrestrained,But happy is he who keeps the law.

19 Un siervo no se corrige {sólo} con palabras; aunque entienda, no responderá.

19 El siervo no se castigará con palabras; porque entiende, mas no hace caso.

19 El siervo no se corregirá con palabras: Porque entiende, mas no corresponde.

19 Un siervo no aprende {sólo} con palabras; Aunque entienda, no responderá.

19 A slave will not be instructed by words alone;For though he understands, there will be no response.

20 ¿Ves a un hombre precipitado en sus palabras? Más esperanza hay para el necio que para él.

20 ¿Has visto hombre ligero en sus palabras? Más esperanza hay del loco que de él.

20 ¿Has visto hombre ligero en sus palabras? Más esperanza hay del necio que de él.

20 ¿Ves a un hombre precipitado en sus palabras? Más esperanza hay para el necio que para él.

20 Do you see a man who is hasty in his words?There is more hope for a fool than for him.

21 El que mima a su siervo desde la niñez, al final lo tendrá por hijo.

21 El que regala a su siervo desde su niñez, a la postre será su hijo.

21 El que regala á su siervo desde su niñez, A la postre será su hijo:

21 El que mima a su siervo desde la niñez, Al final lo tendrá por hijo.

21 He who pampers his slave from childhoodWill in the end find him to be a son.

22 El hombre airado suscita rencillas, y el hombre violento abunda en transgresiones.

22 El hombre iracundo levanta contiendas; y el furioso muchas veces peca.

22 El hombre iracundo levanta contiendas; Y el furioso muchas veces peca.

22 El hombre lleno de ira provoca rencillas, Y el hombre violento abunda en transgresiones.

22 An angry man stirs up strife,And a hot-tempered man abounds in transgression.

23 El orgullo del hombre lo humillará, pero el de espíritu humilde obtendrá honores.

23 La soberbia del hombre le abate; pero al humilde de espíritu sustenta la honra.

23 La soberbia del hombre le abate; Pero al humilde de espíritu sustenta la honra.

23 El orgullo del hombre lo humillará, Pero el de espíritu humilde obtendrá honores.

23 A man’s pride will bring him low,But a humble spirit will obtain honor.

24 El que se asocia con un ladrón aborrece su propia vida; oye el juramento, pero no dice nada.

24 El cómplice del ladrón aborrece su vida; oirá maldiciones, y no lo denunciará.

24 El aparcero del ladrón aborrece su vida; Oirá maldiciones, y no lo denunciará.

24 El que se asocia con un ladrón aborrece su propia vida; Oye el juramento, pero no dice nada.

24 He who is a partner with a thief hates his own life;He hears the oath but tells nothing.

25 El temor al hombre es un lazo, pero el que confía en el SEÑOR estará seguro.

25 El temor a los hombres es peligroso; mas el que confía en el SEÑOR será levantado.

25 El temor del hombre pondrá lazo: Mas el que confía en Jehová será levantado.

25 El temor al hombre es un lazo, Pero el que confía en el SEÑOR estará seguro.

25 The fear of man brings a snare,But he who trusts in the Lord will be exalted.

26 Muchos buscan el favor del gobernante, pero del SEÑOR {viene} la justicia para el hombre.

26 Muchos buscan el favor del príncipe; mas del SEÑOR viene el juicio de cada uno.

26 Muchos buscan el favor del príncipe: Mas de Jehová viene el juicio de cada uno.

26 Muchos buscan el favor del gobernante, Pero del SEÑOR {viene} la justicia para el hombre.

26 Many seek the ruler’s favor,But justice for man comes from the Lord.

27 Abominación para los justos es el inicuo, y abominación para el impío el recto en su camino.

27 Abominación es a los justos el hombre inicuo; y abominación es al impío el de rectos caminos.

27 Abominación es á los justos el hombre inicuo; Y abominación es al impío el de rectos caminos.

27 Abominación para los justos es el malvado, Y abominación para el impío es el recto en su camino.

27 An unjust man is abominable to the righteous,And he who is upright in the way is abominable to the wicked.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org