1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi prudencia,

1 Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;

1 HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;

1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, Inclina tu oído a mi prudencia,

1 My son, give attention to my wisdom,Incline your ear to my understanding;

2 para que guardes la discreción, y tus labios conserven el conocimiento.

2 para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.

2 Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.

2 Para que guardes la discreción Y tus labios conserven el conocimiento.

2 That you may observe discretionAnd your lips may reserve knowledge.

3 Porque los labios de la extraña destilan miel, y su lengua es más suave que el aceite;

3 Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite;

3 Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;

3 Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su lengua es más suave que el aceite;

3 For the lips of an adulteress drip honeyAnd smoother than oil is her speech;

4 pero al final es amarga como el ajenjo, aguda como espada de dos filos.

4 mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como espada de dos filos.

4 Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.

4 Pero al final es amarga como el ajenjo, Aguda como espada de dos filos.

4 But in the end she is bitter as wormwood,Sharp as a two-edged sword.

5 Sus pies descienden a la muerte, sus pasos {sólo} logran el Seol.

5 Sus pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el Seol;

5 Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:

5 Sus pies descienden a la muerte, Sus pasos {sólo} logran el Seol.

5 Her feet go down to death,Her steps take hold of Sheol.

6 No considera la senda de la vida; sus senderos son inestables, {y} no {lo} sabe.

6 si no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.

6 Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.

6 No considera la senda de la vida; Sus senderos son inestables, {y} no {lo} sabe.

6 She does not ponder the path of life;Her ways are unstable, she does not know it.

7 Ahora pues, hijos {míos,} escuchadme, y no os apartéis de las palabras de mi boca.

7 Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.

7 Ahora pues, hijos, oidme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.

7 Ahora pues, hijos {míos,} escúchenme, Y no se aparten de las palabras de mi boca.

7 Now then, my sons, listen to meAnd do not depart from the words of my mouth.

8 Aleja de la extraña tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;

8 Aleja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;

8 Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;

8 Aleja de la extraña tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;

8 Keep your way far from herAnd do not go near the door of her house,

9 no sea que des tu vigor a otros y tus años al cruel;

9 para que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;

9 Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;

9 No sea que des tu vigor a otros Y tus años al cruel;

9 Or you will give your vigor to othersAnd your years to the cruel one;

10 no sea que se sacien los extraños de tus bienes, y tu esfuerzo {vaya} a casa del extranjero;

10 para que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;

10 Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;

10 No sea que se sacien los extraños de tus bienes Y tu esfuerzo {vaya} a casa del extranjero;

10 And strangers will be filled with your strengthAnd your hard-earned goods will go to the house of an alien;

11 y al final te lamentes, cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,

11 y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,

11 Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,

11 Y al final te lamentes, Cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,

11 And you groan at your final end,When your flesh and your body are consumed;

12 y digas: ¡Cómo he aborrecido la instrucción, y mi corazón ha despreciado la corrección!

12 y digas: ¡Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión;

12 Y digas: ­Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;

12 Y digas: `` ¡Cómo he aborrecido la instrucción, Y mi corazón ha despreciado la corrección!

12 And you say, “How I have hated instruction!And my heart spurned reproof!

13 No he escuchado la voz de mis maestros, ni he inclinado mi oído a mis instructores.

13 y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!

13 Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!

13 No he escuchado la voz de mis maestros, Ni he inclinado mi oído a mis instructores.

13 “I have not listened to the voice of my teachers,Nor inclined my ear to my instructors!

14 He estado a punto de completa ruina en medio de la asamblea y la congregación.

14 Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.

14 Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.

14 He estado a punto de completa ruina En medio de la asamblea y la congregación."

14 “I was almost in utter ruinIn the midst of the assembly and congregation.”

15 Bebe agua de tu cisterna y agua fresca de tu pozo.

15 Bebe el agua de tu propia cisterna, y las corrientes de tu propio pozo.

15 Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.

15 Bebe agua de tu cisterna Y agua fresca de tu pozo.

15 Drink water from your own cisternAnd fresh water from your own well.

16 ¿Se derramarán por fuera tus manantiales, {tus} arroyos de aguas por las calles?

16 Rebosan por fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de tus aguas.

16 Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.

16 ¿Se derramarán por fuera tus manantiales, {Tus} arroyos de aguas por las calles?

16 Should your springs be dispersed abroad,Streams of water in the streets?

17 Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.

17 Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.

17 Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.

17 Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.

17 Let them be yours aloneAnd not for strangers with you.

18 Sea bendita tu fuente, y regocíjate con la mujer de tu juventud,

18 Será bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.

18 Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.

18 Sea bendita tu fuente, Y regocíjate con la mujer de tu juventud,

18 Let your fountain be blessed,And rejoice in the wife of your youth.

19 amante cierva y graciosa gacela; que sus senos te satisfagan en todo tiempo, su amor te embriague para siempre.

19 Como cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más.

19 Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.

19 Amante cierva y graciosa gacela; Que sus senos te satisfagan en todo tiempo, Su amor te embriague para siempre.

19 As a loving hind and a graceful doe,Let her breasts satisfy you at all times;Be exhilarated always with her love.

20 ¿Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, y abrazar el seno de una desconocida?

20 ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?

20 ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?

20 ¿Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, Y abrazar el seno de una desconocida?

20 For why should you, my son, be exhilarated with an adulteressAnd embrace the bosom of a foreigner?

21 Pues los caminos del hombre están delante de los ojos del SEÑOR, y El observa todos sus senderos.

21 Pues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!

21 Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.

21 Pues los caminos del hombre están delante de los ojos del SEÑOR, Y El observa todos sus senderos.

21 For the ways of a man are before the eyes of the Lord,And He watches all his paths.

22 De sus propias iniquidades será presa el impío, y en los lazos de su pecado quedará atrapado.

22 Sus propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.

22 Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.

22 De sus propias iniquidades será presa el impío, Y en los lazos de su pecado quedará atrapado.

22 His own iniquities will capture the wicked,And he will be held with the cords of his sin.

23 Morirá por falta de instrucción, y por su mucha necedad perecerá.

23 El morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.

23 El morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.

23 Morirá por falta de instrucción, Y por su mucha necedad perecerá.

23 He will die for lack of instruction,And in the greatness of his folly he will go astray.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org