1 ¿No clama la sabiduría, y levanta su voz la prudencia?

1 ¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?

1 ¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?

1 ¿No clama la sabiduría, Y levanta su voz la prudencia?

1 Does not wisdom call,And understanding lift up her voice?

2 En la cima de las alturas, junto al camino, donde cruzan las sendas, se coloca;

2 En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para;

2 En los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para;

2 En la cima de las alturas, junto al camino, Donde cruzan las sendas, se coloca;

2 On top of the heights beside the way,Where the paths meet, she takes her stand;

3 junto a las puertas, a la salida de la ciudad, en el umbral de las puertas, da voces:

3 en el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:

3 En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:

3 Junto a las puertas, a la salida de la ciudad, En el umbral de las puertas, da voces:

3 Beside the gates, at the opening to the city,At the entrance of the doors, she cries out:

4 Oh hombres, a vosotros clamo, para los hijos de los hombres es mi voz.

4 Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.

4 Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.

4 ``Oh hombres, a ustedes clamo, Para los hijos de los hombres es mi voz.

4 “To you, O men, I call,And my voice is to the sons of men.

5 Oh simples, aprended prudencia; y vosotros, necios, aprended sabiduría.

5 Entended, simples, la prudencia; y vosotros, locos, tomad entendimiento.

5 Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.

5 Oh simples, aprendan prudencia; Y ustedes, necios, aprendan sabiduría.

5 “O naive ones, understand prudence;And, O fools, understand wisdom.

6 Escuchad, porque hablaré cosas excelentes, y con el abrir de mis labios rectitud.

6 Oíd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.

6 Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.

6 Escuchen, porque hablaré cosas excelentes, Y con el abrir de mis labios rectitud.

6 “Listen, for I will speak noble things;And the opening of my lips will reveal right things.

7 Porque mi boca proferirá la verdad, abominación a mis labios es la impiedad.

7 Porque mi paladar hablará verdad, y mis labios abominan la impiedad.

7 Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.

7 Porque mi boca proferirá la verdad, Abominación a mis labios es la impiedad.

7 “For my mouth will utter truth;And wickedness is an abomination to my lips.

8 Conforme a la justicia son todas las palabras de mi boca, no hay en ellas nada torcido ni perverso.

8 En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.

8 En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.

8 Conforme a la justicia son todas las palabras de mi boca, No hay en ellas nada torcido ni perverso.

8 “All the utterances of my mouth are in righteousness;There is nothing crooked or perverted in them.

9 Todas son sinceras para el que entiende, y rectas para los que han hallado conocimiento.

9 Todas ellas son rectas al que entiende; rectas a los que han hallado sabiduría.

9 Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.

9 Todas son sinceras para el que entiende, Y rectas para los que han hallado conocimiento.

9 “They are all straightforward to him who understands,And right to those who find knowledge.

10 Recibid mi instrucción y no la plata, y conocimiento antes que el oro escogido;

10 Recibid mi castigo, y no plata; y ciencia más que el oro escogido.

10 Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.

10 Reciban mi instrucción y no la plata, Y conocimiento antes que el oro escogido,

10 “Take my instruction and not silver,And knowledge rather than choicest gold.

11 porque mejor es la sabiduría que las joyas, y todas las cosas deseables no pueden compararse con ella.

11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.

11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.

11 Porque mejor es la sabiduría que las joyas, Y todas las cosas deseables no pueden compararse con ella.

11 “For wisdom is better than jewels;And all desirable things cannot compare with her.

12 Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, y he hallado conocimiento {y} discreción.

12 Yo, la sabiduría, moré con la prudencia; y yo invento la ciencia de los consejos.

12 Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.

12 Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, Y he hallado conocimiento {y} discreción.

12 “I, wisdom, dwell with prudence,And I find knowledge and discretion.

13 El temor del SEÑOR es aborrecer el mal. El orgullo, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa, yo aborrezco.

13 El temor del SEÑOR es aborrecer el mal; la soberbia, la arrogancia, el mal camino, y la boca perversa, aborrezco.

13 El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.

13 El temor del SEÑOR es aborrecer el mal. El orgullo, la arrogancia, el mal camino Y la boca perversa, yo aborrezco.

13 “The fear of the Lord is to hate evil;Pride and arrogance and the evil wayAnd the perverted mouth, I hate.

14 Mío es el consejo y la prudencia, yo soy la inteligencia, el poder es mío.

14 Conmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.

14 Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.

14 Mío es el consejo y la prudencia, Yo soy la inteligencia, el poder es mío.

14 “Counsel is mine and sound wisdom;I am understanding, power is mine.

15 Por mí reinan los reyes, y los gobernantes decretan justicia.

15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.

15 Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.

15 Por mí reinan los reyes, Y los gobernantes decretan justicia.

15 “By me kings reign,And rulers decree justice.

16 Por mí gobiernan los príncipes y los nobles, todos los que juzgan con justicia.

16 Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.

16 Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.

16 Por mí gobiernan los príncipes y los nobles, Todos los que juzgan con justicia.

16 “By me princes rule, and nobles,All who judge rightly.

17 Amo a los que me aman, y los que me buscan con diligencia me hallarán.

17 Yo amo a los que me aman; y los que me buscan me hallan.

17 Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.

17 Amo a los que me aman, Y los que me buscan con diligencia me hallarán.

17 “I love those who love me;And those who diligently seek me will find me.

18 Conmigo están las riquezas y el honor, la fortuna duradera y la justicia.

18 Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia.

18 Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.

18 Conmigo están las riquezas y el honor, La fortuna duradera y la justicia.

18 “Riches and honor are with me,Enduring wealth and righteousness.

19 Mi fruto es mejor que el oro, que el oro puro, y mi ganancia {es mejor} que la plata escogida.

19 Mejor es mi fruto que el oro, y que la piedra preciosa; y mi rédito mejor que la plata escogida.

19 Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.

19 Mi fruto es mejor que el oro, que el oro puro, Y mi ganancia {es mejor} que la plata escogida.

19 “My fruit is better than gold, even pure gold,And my yield better than choicest silver.

20 Yo ando por el camino de la justicia, por en medio de las sendas del derecho,

20 Por vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio;

20 Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;

20 Yo ando por el camino de la justicia, Por en medio de las sendas del derecho,

20 “I walk in the way of righteousness,In the midst of the paths of justice,

21 para otorgar heredad a los que me aman y {así} llenar sus tesoros.

21 para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo llene sus tesoros.

21 Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.

21 Para otorgar heredad a los que me aman Y {así} llenar sus tesoros.

21 To endow those who love me with wealth,That I may fill their treasuries.

22 El SEÑOR me poseyó al principio de su camino, antes de sus obras de tiempos pasados.

22 El SEÑOR me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.

22 Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.

22 El SEÑOR me poseyó al principio de Su camino, Antes de Sus obras de tiempos pasados.

22 “The Lord possessed me at the beginning of His way,Before His works of old.

23 Desde la eternidad fui establecida, desde el principio, desde los orígenes de la tierra.

23 Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.

23 Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.

23 Desde la eternidad fui establecida, Desde el principio, desde los orígenes de la tierra.

23 “From everlasting I was established,From the beginning, from the earliest times of the earth.

24 Cuando no había abismos fui engendrada, cuando no había manantiales abundantes en aguas.

24 Antes de los abismos fui engendrada; antes que fueran las fuentes de las muchas aguas.

24 Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.

24 Cuando no había abismos fui engendrada, Cuando no había manantiales abundantes en aguas.

24 “When there were no depths I was brought forth,When there were no springs abounding with water.

25 Antes que los montes fueran asentados, antes que las colinas, fui engendrada,

25 Antes que los montes fueran fundados, antes de los collados, era yo engendrada;

25 Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:

25 Antes que los montes fueran asentados, Antes que las colinas, fui engendrada,

25 “Before the mountains were settled,Before the hills I was brought forth;

26 cuando El no había hecho aún la tierra y los campos, ni el polvo primero del mundo.

26 no había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.

26 No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.

26 Cuando El no había hecho aún la tierra y los campos, Ni el polvo primero del mundo.

26 While He had not yet made the earth and the fields,Nor the first dust of the world.

27 Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo,

27 Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;

27 Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;

27 Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; Cuando trazó un círculo sobre la superficie del abismo,

27 “When He established the heavens, I was there,When He inscribed a circle on the face of the deep,

28 cuando arriba afirmó los cielos, cuando las fuentes del abismo se afianzaron,

28 cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;

28 Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;

28 Cuando arriba afirmó los cielos, Cuando las fuentes del abismo se afianzaron,

28 When He made firm the skies above,When the springs of the deep became fixed,

29 cuando al mar puso sus límites para que las aguas no transgredieran su mandato, cuando señaló los cimientos de la tierra,

29 cuando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasaran su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra;

29 Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;

29 Cuando al mar puso sus límites Para que las aguas no transgredieran Su mandato, Cuando señaló los cimientos de la tierra,

29 When He set for the sea its boundarySo that the water would not transgress His command,When He marked out the foundations of the earth;

30 yo estaba entonces junto a El, {como} arquitecto; y era {su} delicia de día en día, regocijándome en todo tiempo en su presencia,

30 con él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.

30 Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.

30 Yo estaba entonces junto a El, {como} arquitecto; Yo era {Su} delicia de día en día, Regocijándome en todo tiempo en Su presencia,

30 Then I was beside Him, as a master workman;And I was daily His delight,Rejoicing always before Him,

31 regocijándome en el mundo, {en} su tierra, y {teniendo} mis delicias con los hijos de los hombres.

31 Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.

31 Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.

31 Regocijándome en el mundo, {en} Su tierra, Y {teniendo} mis delicias con los hijos de los hombres.

31 Rejoicing in the world, His earth,And having my delight in the sons of men.

32 Ahora pues, hijos, escuchadme, porque bienaventurados son los que guardan mis caminos.

32 Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.

32 Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.

32 Ahora pues, hijos, escúchenme, Porque bienaventurados son los que guardan mis caminos.

32 “Now therefore, O sons, listen to me,For blessed are they who keep my ways.

33 Escuchad la instrucción y sed sabios, y no {la} menospreciéis.

33 Escuchad al castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis.

33 Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.

33 Escuchen la instrucción y sean sabios, Y no {la} desprecien.

33 “Heed instruction and be wise,And do not neglect it.

34 Bienaventurado el hombre que me escucha, velando a mis puertas día a día, aguardando en los postes de mi entrada.

34 Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.

34 Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.

34 Bienaventurado el hombre que me escucha, Velando a mis puertas día a día, Aguardando en los postes de mi entrada.

34 “Blessed is the man who listens to me,Watching daily at my gates,Waiting at my doorposts.

35 Porque el que me halla, halla la vida, y alcanza el favor del SEÑOR.

35 Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad del SEÑOR.

35 Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová.

35 Porque el que me halla, halla la vida Y alcanza el favor del SEÑOR.

35 “For he who finds me finds lifeAnd obtains favor from the Lord.

36 Pero el que peca contra mí, a sí mismo se daña; todos los que me odian, aman la muerte.

36 Mas el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.

36 Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.

36 Pero el que peca contra mí, a sí mismo se daña; Todos los que me odian, aman la muerte."

36 “But he who sins against me injures himself;All those who hate me love death.”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org