1 Para el director del coro. Salmo de David.Oh SEÑOR, tú me has escudriñado y conocido.

1 SEÑOR, tú me has examinado y conocido.

1 Al Músico principal: Salmo de David. OH Jehová, tú me has examinado y conocido.

1 Para el director del coro. Salmo de David.Oh SEÑOR, Tú me has escudriñado y conocido.

1 For the choir director. A Psalm of David.O Lord, You have searched me and known me.

2 Tú conoces mi sentarme y mi levantarme; desde lejos comprendes mis pensamientos.

2 Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos.

2 Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos.

2 Tú conoces mi sentarme y mi levantarme; Desde lejos comprendes mis pensamientos.

2 You know when I sit down and when I rise up;You understand my thought from afar.

3 Tú escudriñas mi senda y mi descanso, y conoces bien todos mis caminos.

3 Mi andar y mi reposo has ceñido, y todos mis caminos has aparejado.

3 Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos.

3 Tú escudriñas mi senda y mi descanso, Y conoces bien todos mis caminos.

3 You scrutinize my path and my lying down,And are intimately acquainted with all my ways.

4 Aun antes de que haya palabra en mi boca, he aquí, oh SEÑOR, tú {ya} la sabes toda.

4 Pues aun no está la palabra en mi lengua, y he aquí, oh SEÑOR, tú la supiste toda.

4 Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.

4 Aun antes de que haya palabra en mi boca, Oh SEÑOR, Tú {ya} la sabes toda.

4 Even before there is a word on my tongue,Behold, O Lord, You know it all.

5 Por detrás y por delante me has cercado, y tu mano pusiste sobre mí.

5 Rostro y envés tú me formaste, y sobre mí pusiste tu mano.

5 Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano.

5 Por detrás y por delante me has cercado, Y Tu mano pusiste sobre mí.

5 You have enclosed me behind and before,And laid Your hand upon me.

6 {Tal} conocimiento es demasiado maravilloso para mí; es {muy} elevado, no lo puedo alcanzar.

6 Más maravillosa es su ciencia que mi capacidad; alta es, no puedo comprenderla.

6 Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.

6 {Tal} conocimiento es demasiado maravilloso para mí; Es {muy} elevado, no lo puedo alcanzar.

6 Such knowledge is too wonderful for me;It is too high, I cannot attain to it.

7 ¿Adónde me iré de tu Espíritu, o adónde huiré de tu presencia?

7 ¿Adónde me iré de tu Espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?

7 ¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?

7 ¿Adónde me iré de Tu Espíritu, O adónde huiré de Tu presencia?

7 Where can I go from Your Spirit?Or where can I flee from Your presence?

8 Si subo a los cielos, he aquí, {allí} estás tú; si en el Seol preparo mi lecho, allí estás tú.

8 Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el Seol, hete allí.

8 Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.

8 Si subo a los cielos, allí estás Tú; Si en el Seol preparo mi lecho, allí Tú estás.

8 If I ascend to heaven, You are there;If I make my bed in Sheol, behold, You are there.

9 {Si} tomo las alas del alba, {y si} habito en lo más remoto del mar,

9 Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar,

9 Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,

9 {Si} tomo las alas del alba, {Y si} habito en lo más remoto del mar,

9 If I take the wings of the dawn,If I dwell in the remotest part of the sea,

10 aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra.

10 aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra.

10 Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.

10 Aun allí me guiará Tu mano, Y me tomará Tu diestra.

10 Even there Your hand will lead me,And Your right hand will lay hold of me.

11 Si digo: Ciertamente las tinieblas me envolverán, y la luz en torno mío será noche;

11 Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá por causa de mí.

11 Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.

11 Si digo: ``Ciertamente las tinieblas me envolverán, Y la luz a mi alrededor será noche;"

11 If I say, “Surely the darkness will overwhelm me,And the light around me will be night,”

12 ni aun las tinieblas son oscuras para ti, y la noche brilla como el día. Las tinieblas y la luz son iguales {para ti.}

12 Aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día; las tinieblas son como la luz.

12 Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.

12 Ni aun las tinieblas son oscuras para Ti, Y la noche brilla como el día. Las tinieblas y la luz son iguales {para Ti.}

12 Even the darkness is not dark to You,And the night is as bright as the day.Darkness and light are alike to You.

13 Porque tú formaste mis entrañas; me hiciste en el seno de mi madre.

13 Porque tú poseíste mis riñones; me cubriste en el vientre de mi madre.

13 Porque tú poseiste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.

13 Porque Tú formaste mis entrañas; Me hiciste en el seno de mi madre.

13 For You formed my inward parts;You wove me in my mother’s womb.

14 Te alabaré, porque asombrosa {y} maravillosamente he sido hecho; maravillosas son tus obras, y mi alma lo sabe muy bien.

14 Te alabaré; porque me formaste de una manera formidable y maravillosa; y esto mi alma conoce en gran manera.

14 Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho.

14 Te daré gracias, porque asombrosa {y} maravillosamente he sido hecho; Maravillosas son Tus obras, Y mi alma lo sabe muy bien.

14 I will give thanks to You, for I am fearfully and wonderfully made;Wonderful are Your works,And my soul knows it very well.

15 No estaba oculto de ti mi cuerpo, cuando en secreto fui formado, {y} entretejido en las profundidades de la tierra.

15 No fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en secreto, y entretejido en lo profundo de la tierra.

15 No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra.

15 No estaba oculto de Ti mi cuerpo, Cuando en secreto fui formado, {Y} entretejido en las profundidades de la tierra.

15 My frame was not hidden from You,When I was made in secret,And skillfully wrought in the depths of the earth;

16 Tus ojos vieron mi embrión, y en tu libro se escribieron todos los días que {me} fueron dados, cuando {no existía} ni uno solo de ellos.

16 Tus ojos vieron mi cuerpo aun imperfecto, y en tu libro todos mis miembros estaban escritos; que fueron luego formados, sin faltar uno de ellos.

16 Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.

16 Tus ojos vieron mi embrión, Y en Tu libro se escribieron todos Los días que {me} fueron dados, Cuando {no existía} ni uno solo de ellos.

16 Your eyes have seen my unformed substance;And in Your book were all writtenThe days that were ordained for me,When as yet there was not one of them.

17 ¿Cuán preciosos también son para mí, oh Dios, tus pensamientos! ¿Cuán inmensa es la suma de ellos!

17 Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!

17 Así que ­cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ­Cuán multiplicadas son sus cuentas!

17 ¡Cuán preciosos también son para mí, oh Dios, Tus pensamientos! ¡Cuán inmensa es la suma de ellos!

17 How precious also are Your thoughts to me, O God!How vast is the sum of them!

18 Si los contara, serían más que la arena; al despertar aún estoy contigo.

18 Si los cuento, se multiplican más que la arena; despierto, y aún estoy contigo.

18 Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.

18 Si los contara, serían más que la arena; Al despertar aún estoy contigo.

18 If I should count them, they would outnumber the sand.When I awake, I am still with You.

19 ¿Oh Dios, si tú hicieras morir al impío! Por tanto, apartaos de mí, hombres sanguinarios.

19 De cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos, pues, de mí, los varones sanguinarios,

19 De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.

19 ¡Oh Dios, si Tú hicieras morir al impío! Por tanto, apártense de mí, hombres sanguinarios.

19 O that You would slay the wicked, O God;Depart from me, therefore, men of bloodshed.

20 Porque hablan contra ti perversamente, y tus enemigos toman {tu nombre} en vano.

20 que te dicen blasfemias; se ensoberbecen en vano tus enemigos.

20 Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre

20 Porque hablan contra Ti perversamente, Y Tus enemigos toman {Tu nombre} en vano.

20 For they speak against You wickedly,And Your enemies take Your name in vain.

21 ¿No odio a los que te aborrecen, SEÑOR? ¿Y no me repugnan los que se levantan contra ti?

21 ¿No tuve en odio, oh SEÑOR, a los que te aborrecen, y peleo contra tus enemigos?

21 ¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?

21 ¿No odio a los que Te aborrecen, SEÑOR? ¿Y no me repugnan los que se levantan contra Ti?

21 Do I not hate those who hate You, O Lord?And do I not loathe those who rise up against You?

22 Los aborrezco con el más profundo odio; se han convertido en mis enemigos.

22 De entero odio los aborrecí; los tuve por enemigos.

22 Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.

22 Los aborrezco con el más profundo odio; Se han convertido en mis enemigos.

22 I hate them with the utmost hatred;They have become my enemies.

23 Escudríñame, oh Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis inquietudes.

23 Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis pensamientos;

23 Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:

23 Escudríñame, oh Dios, y conoce mi corazón; Pruébame y conoce mis inquietudes.

23 Search me, O God, and know my heart;Try me and know my anxious thoughts;

24 Y ve si hay en mí camino malo, y guíame en el camino eterno.

24 y ve si hay en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno.

24 Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.

24 Y ve si hay en mí camino malo, Y guíame en el camino eterno.

24 And see if there be any hurtful way in me,And lead me in the everlasting way.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org