1 Pedid lluvia al SEÑOR en el tiempo de la lluvia tardía, al SEÑOR que hace los nubarrones; El les dará aguaceros, y hierba en el campo a cada uno.

1 Pedid al SEÑOR lluvia en la sazón de la lluvia tardía. El SEÑOR hará relámpagos, y os dará lluvia abundante, y hierba en el campo a cada uno.

1 PEDID á Jehová lluvia en la sazón tardía: Jehová hará relámpagos, y os dará lluvia abundante, y hierba en el campo á cada uno.

1 Pidan lluvia al SEÑOR En el tiempo de la lluvia tardía (de primavera), Al SEÑOR que hace los nubarrones; El les dará aguaceros, Y hierba en el campo a cada uno.

1 Ask rain from the Lord at the time of the spring rain—The Lord who makes the storm clouds;And He will give them showers of rain, vegetation in the field to each man.

2 Porque los terafines hablan iniquidad, y los adivinos ven visiones mentirosas, y cuentan sueños falsos; en vano dan consuelo. Por tanto, {el pueblo} vaga como ovejas, está afligido porque no hay pastor.

2 Porque las imágenes han hablado vanidad, y los adivinos han visto mentira, y han hablado sueños vanos, en vano consuelan; por lo cual se fueron ellos como ovejas, fueron humillados porque no tuvieron pastor.

2 Porque las imágenes han hablado vanidad, y los adivinos han visto mentira, y han hablado sueños vanos, en vano consuelan: por lo cual se fueron ellos como ovejas, fueron humillados porque no tuvieron pastor.

2 Porque los terafines hablan iniquidad (vanidad), Y los adivinos ven visiones mentirosas, Y cuentan sueños falsos; En vano dan consuelo. Por tanto, {el pueblo} vaga como ovejas, Está afligido porque no hay pastor.

2 For the teraphim speak iniquity,And the diviners see lying visionsAnd tell false dreams;They comfort in vain.Therefore the people wander like sheep,They are afflicted, because there is no shepherd.

3 Contra los pastores se enciende mi ira, y a los machos cabríos castigaré; porque el SEÑOR de los ejércitos ha visitado su rebaño, la casa de Judá, y hará de ellos como su caballo de honor en la batalla.

3 Contra los pastores se ha encendido mi enojo, y yo visitaré los machos cabríos; mas el SEÑOR de los ejércitos visitará su rebaño, la Casa de Judá, y los tornará como su caballo de honor en la guerra.

3 Contra los pastores se ha encendido mi enojo, y castigaré los machos de cabrío: mas Jehová de los ejércitos visitará su rebaño, la casa de Judá, y tornarálos como su caballo de honor en la guerra.

3 ``Contra los pastores se enciende Mi ira, Y a los machos cabríos castigaré. Porque el SEÑOR de los ejércitos ha visitado Su rebaño, la casa de Judá, Y hará de ellos como Su caballo de honor en la batalla.

3 “My anger is kindled against the shepherds,And I will punish the male goats;For the Lord of hosts has visited His flock, the house of Judah,And will make them like His majestic horse in battle.

4 De él saldrá la piedra angular, de él la clavija, de él el arco de guerra, de él todo gobernante; juntos

4 De él saldrá el ángulo, de él la estaca, de él el arco de guerra, de él también todo angustiador.

4 De él saldrá el ángulo, de él la clavija, de él el arco de la guerra, de él también todo apremiador.

4 De Judá saldrá la piedra angular, De él la clavija, De él el arco de guerra, De él todo gobernante; todos juntos.

4 “From them will come the cornerstone,From them the tent peg,From them the bow of battle,From them every ruler, all of them together.

5 serán como valientes, que en la batalla huellan {al enemigo} en el barro de las calles; pelearán, porque el SEÑOR {estará} con ellos, y serán avergonzados los que montan a caballo.

5 Y serán como valientes, que en la batalla pisan al enemigo en el lodo de las calles; y pelearán, porque el SEÑOR será con ellos; y los que cabalgan en caballos serán avergonzados.

5 Y serán como valientes, que en la batalla pisan al enemigo en el lodo de las calles; y pelearán, porque Jehová será con ellos; y los que cabalgan en caballos serán avergonzados.

5 Ellos serán como valientes, Que en la batalla pisotean {al enemigo} en el barro de las calles. Pelearán, porque el SEÑOR {estará} con ellos, Y serán avergonzados los que montan a caballo.

5 “They will be as mighty men,Treading down the enemy in the mire of the streets in battle;And they will fight, for the Lord will be with them;And the riders on horses will be put to shame.

6 Fortaleceré la casa de Judá y la casa de José salvaré, y los haré volver porque me he compadecido de ellos; y serán como si no los hubiera rechazado, porque yo soy el SEÑOR su Dios, y les responderé.

6 Porque yo fortificaré la Casa de Judá, y guardaré la Casa de José; y los haré volver, porque de ellos tendré piedad; y serán como si no los hubiera desechado; porque yo soy el SEÑOR su Dios, que los oiré.

6 Porque yo fortificaré la casa de Judá, y guardaré la casa de José; y harélos volver, porque de ellos tendré piedad; y serán como si no los hubiera desechado; porque yo soy Jehová su Dios, que los oiré.

6 Fortaleceré la casa de Judá Y la casa de José salvaré, Y los haré volver Porque Me he compadecido de ellos. Serán como si no los hubiera rechazado, Porque Yo soy el SEÑOR su Dios, y les responderé.

6 “I will strengthen the house of Judah,And I will save the house of Joseph,And I will bring them back,Because I have had compassion on them;And they will be as though I had not rejected them,For I am the Lord their God and I will answer them.

7 Efraín será como un valiente, y se alegrará su corazón como por el vino; sus hijos {lo} verán y se alegrarán, {y} se regocijará su corazón en el SEÑOR.

7 Y será Efraín como valiente, y se alegrará su corazón como de vino; sus hijos también verán, y se alegrarán; su corazón se gozará en el SEÑOR.

7 Y será Ephraim como valiente, y alegraráse su corazón como de vino: sus hijos también verán y se alegrarán; su corazón se gozará en Jehová.

7 Efraín será como un valiente, Y se alegrará su corazón como por el vino; Sus hijos {lo} verán y se alegrarán, {Y} se regocijará su corazón en el SEÑOR.

7 “Ephraim will be like a mighty man,And their heart will be glad as if from wine;Indeed, their children will see it and be glad,Their heart will rejoice in the Lord.

8 Y les silbaré para reunirlos, porque los he redimido; y serán tan numerosos como eran.

8 Yo les silbaré y los juntaré, porque yo los he rescatado; y serán multiplicados como fueron multiplicados.

8 Yo les silbaré y los juntaré, porque los he redimido; y serán multiplicados como fueron multiplicados.

8 Y les silbaré para reunirlos, Porque los he redimido; Y serán tan numerosos como eran.

8 “I will whistle for them to gather them together,For I have redeemed them;And they will be as numerous as they were before.

9 Cuando yo los esparza entre los pueblos, aun en lejanas tierras se acordarán de mí, y vivirán con sus hijos, y volverán.

9 Bien que los sembraré entre los pueblos, aun en lejanos países se hará mención de mí; y vivirán con sus hijos, y tornarán.

9 Bien que los sembraré entre los pueblos, aun en lejanos países se acordarán de mí; y vivirán con sus hijos, y tornarán.

9 Cuando Yo los esparza entre los pueblos, Aun en lejanas tierras se acordarán de Mí, Y vivirán con sus hijos, y volverán.

9 “When I scatter them among the peoples,They will remember Me in far countries,And they with their children will live and come back.

10 Los haré volver de la tierra de Egipto, y de Asiria los recogeré; los traeré a la tierra de Galaad y del Líbano, hasta que no haya {sitio} para ellos.

10 Porque yo los tornaré de la tierra de Egipto, y de Asiria los congregaré; y los traeré a la tierra de Galaad y del Líbano, y no les bastará.

10 Porque yo los tornaré de la tierra de Egipto, y los recogeré de la Asiria; y traerélos á la tierra de Galaad y del Líbano, y no les bastará.

10 Los haré volver de la tierra de Egipto, Y de Asiria los recogeré; Los traeré a la tierra de Galaad y del Líbano, Hasta que no haya {sitio} para ellos.

10 “I will bring them back from the land of EgyptAnd gather them from Assyria;And I will bring them into the land of Gilead and LebanonUntil no room can be found for them.

11 Pasarán por el mar {de} la angustia, y El herirá las olas en el mar y se secarán todas las profundidades del Nilo; y será abatido el orgullo de Asiria y apartado el cetro de Egipto.

11 Y la tribulación pasará por el mar, y herirá en el mar las ondas, y se secarán todas las honduras del río; y la soberbia del Assur será derribada, y el cetro de Egipto se perderá.

11 Y la tribulación pasará por la mar, y en la mar herirá las ondas, y se secarán todas las honduras del río: y la soberbia de Assur será derribada, y se perderá el cetro de Egipto.

11 Pasarán por el mar {de} la angustia, Y El herirá las olas en el mar Y se secarán todas las profundidades del Nilo; Y será abatido el orgullo de Asiria Y apartado el cetro de Egipto.

11 “And they will pass through the sea of distressAnd He will strike the waves in the sea,So that all the depths of the Nile will dry up;And the pride of Assyria will be brought downAnd the scepter of Egypt will depart.

12 Yo los fortaleceré en el SEÑOR, y en su nombre andarán --declara el SEÑOR.

12 Y yo los fortificaré en el SEÑOR, y en su nombre caminarán, dice el SEÑOR.

12 Y yo los fortificaré en Jehová, y caminarán en su nombre, dice Jehová.

12 Yo los fortaleceré en el SEÑOR, Y en Su nombre andarán," declara el SEÑOR.

12 “And I will strengthen them in the Lord,And in His name they will walk,” declares the Lord.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org