1 Si alguno roba un buey o una oveja, y lo mata o vende, pagará cinco bueyes por el buey y cuatro ovejas por la oveja.

1 Cuando alguno hurtare buey u oveja, y lo degollare o vendiere, por aquel buey pagará cinco bueyes, y por aquella oveja cuatro ovejas.

1 CUANDO alguno hurtare buey ú oveja, y le degollare ó vendiere, por aquel buey pagará cinco bueyes, y por aquella oveja cuatro ovejas.

1 ``Si alguien roba un buey o una oveja, y lo mata o vende, pagará cinco bueyes por el buey y cuatro ovejas por la oveja.

1 “If a man steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he shall pay five oxen for the ox and four sheep for the sheep.

2 Si el ladrón es sorprendido forzando una casa, y es herido y muere, no habrá culpabilidad de sangre;

2 Si el ladrón fuere hallado forzando una casa, y fuere herido y muriere, el que lo hirió no será culpado de su sangre.

2 Si el ladrón fuere hallado forzando una casa, y fuere herido y muriere, el que le hirió no será culpado de su muerte.

2 ``Si el ladrón es sorprendido forzando una casa, y es herido y muere, no será homicidio.

2 “If the thief is caught while breaking in and is struck so that he dies, there will be no bloodguiltiness on his account.

3 pero si ya ha salido el sol, habrá culpabilidad de sangre. Ciertamente, {el ladrón} debe hacer restitución; si no tiene con qué, entonces será vendido por {el valor de} su robo.

3 Si el sol hubiere salido sobre él, el matador será reo de homicidio; el ladrón habrá de restituir cumplidamente; si no tuviere, será vendido por su hurto.

3 Si el sol hubiere sobre él salido, el matador será reo de homicidio: el ladrón habrá de restituir cumplidamente; si no tuviere, será vendido por su hurto.

3 "Pero si ya ha salido el sol, será considerado homicidio. Ciertamente, {el que roba} debe hacer restitución. Si no tiene con qué, entonces será vendido por {el valor de} su robo.

3 But if the sun has risen on him, there will be bloodguiltiness on his account. He shall surely make restitution; if he owns nothing, then he shall be sold for his theft.

4 Si lo que robó, sea buey o asno u oveja, es hallado vivo en su posesión, pagará el doble.

4 Si fuere hallado con el hurto en la mano, sea buey o asno u oveja vivos, pagará el doble.

4 Si fuere hallado con el hurto en la mano, sea buey ó asno ú oveja vivos, pagará el duplo.

4 "Si lo que robó, sea buey o asno u oveja, es hallado vivo en su posesión, pagará el doble.

4 If what he stole is actually found alive in his possession, whether an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double.

5 Si alguno deja que un campo o viña sea pastado {totalmente,} y deja suelto su animal para que paste en campo ajeno, hará restitución con lo mejor de su campo y con lo mejor de su viña.

5 Si alguno hiciere pastar tierra o viña, y metiere su bestia, y comiere la tierra de otro, de lo mejor de su tierra y de lo mejor de su viña pagará.

5 Si alguno hiciere pacer campo ó viña, y metiere su bestia, y comiere la tierra de otro, de lo mejor de su tierra y de lo mejor de su viña pagará.

5 ``Si alguien deja que un campo o viña sea pastado {totalmente,} y deja suelto su animal para que paste en campo ajeno, hará restitución con lo mejor de su campo y con lo mejor de su viña.

5 “If a man lets a field or vineyard be grazed bare and lets his animal loose so that it grazes in another man’s field, he shall make restitution from the best of his own field and the best of his own vineyard.

6 Si estalla un incendio y se extiende a los espinos, de modo que las mieses, amontonadas o en pie, o el campo {mismo} se consuman, el que encendió el fuego ciertamente hará restitución.

6 Cuando se prendiere fuego, y al quemar espinas quemare mieses amontonadas o en pie, o campo, el que encendió el fuego pagará lo quemado.

6 Cuando rompiere un fuego, y hallare espinas, y fuere quemado montón, ó haza, ó campo, el que encendió el fuego pagará lo quemado.

6 ``Si estalla un incendio y se extiende a los espinos, de modo que las cosechas, amontonadas o en pie, o el campo {mismo} se consuman, el que encendió el fuego ciertamente hará restitución.

6 “If a fire breaks out and spreads to thorn bushes, so that stacked grain or the standing grain or the field itself is consumed, he who started the fire shall surely make restitution.

7 Si alguno da a su vecino dinero o cosas a guardar, y son hurtados de la casa de éste, el ladrón, si es hallado, pagará el doble.

7 Cuando alguno diere a su prójimo plata o alhajas a guardar, y fuere hurtado de la casa de aquel hombre, si el ladrón se hallare, pagará el doble.

7 Cuando alguno diere á su prójimo plata ó alhajas á guardar, y fuere hurtado de la casa de aquel hombre, si el ladrón se hallare, pagará el doble.

7 ``Si alguien da a su vecino dinero o cosas a guardar, y son hurtados de la casa de éste, el ladrón, si es hallado, pagará el doble.

7 “If a man gives his neighbor money or goods to keep for him and it is stolen from the man’s house, if the thief is caught, he shall pay double.

8 Si no es hallado el ladrón, entonces el dueño de la casa se presentará ante los jueces, {para} determinar si él metió la mano en la propiedad de su vecino.

8 Si el ladrón no se hallare, entonces el dueño de la casa será presentado a los jueces, para jurar si ha metido su mano en la hacienda de su prójimo.

8 Si el ladrón no se hallare, entonces el dueño de la casa será presentado á los jueces, para ver si ha metido su mano en la hacienda de su prójimo.

8 "Si no es hallado el ladrón, entonces el dueño de la casa se presentará ante los jueces, {para} determinar si él metió la mano en la propiedad de su vecino.

8 If the thief is not caught, then the owner of the house shall appear before the judges, to determine whether he laid his hands on his neighbor’s property.

9 En toda clase de fraude, {ya se trate} de buey, de asno, de oveja, de ropa, {o} de cualquier cosa perdida, de la cual se pueda decir: ``Esto es", la causa de ambos se llevará ante los jueces; {y} aquel a quien los jueces declaren culpable pagará el doble a su vecino.

9 Sobre todo negocio de fraude, sobre buey, sobre asno, sobre oveja, sobre vestido, sobre toda cosa perdida, cuando uno dijere: Esto es mío, la causa de ambos vendrá delante de los jueces; y el que los jueces condenaren, pagará el doble a su prójimo.

9 Sobre todo negocio de fraude, sobre buey, sobre asno, sobre oveja, sobre vestido, sobre toda cosa perdida, cuando uno dijere: Esto es mío, la causa de ambos vendrá delante de los jueces; y el que los jueces condenaren, pagará el doble á su prójimo.

9 "En toda clase de fraude, {ya se trate} de buey, de asno, de oveja, de ropa, {o} de cualquier cosa perdida, de la cual se pueda decir: `Esto es mío,' la causa de ambos se llevará ante los jueces; {y} aquél a quien los jueces declaren culpable pagará el doble a su vecino.

9 For every breach of trust, whether it is for ox, for donkey, for sheep, for clothing, or for any lost thing about which one says, ‘This is it,’ the case of both parties shall come before the judges; he whom the judges condemn shall pay double to his neighbor.

10 Si alguno da a su vecino un asno, un buey, una oveja, o cualquier {otro} animal para ser guardado, y muere o sufre daño, o es robado sin que nadie lo vea,

10 Si alguno hubiere dado a su prójimo asno, o buey, u oveja, o cualquier otro animal a guardar, y se muriere o se perniquebrare, o fuere llevado sin verlo nadie;

10 Si alguno hubiere dado á su prójimo asno, ó buey, ú oveja, ó cualquier otro animal á guardar, y se muriere ó se perniquebrare, ó fuere llevado sin verlo nadie;

10 ``Si alguien da a su vecino un asno, un buey, una oveja, o cualquier {otro} animal para ser guardado, y muere o sufre daño, o es robado sin que nadie lo vea,

10 “If a man gives his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep for him, and it dies or is hurt or is driven away while no one is looking,

11 los dos harán juramento delante del SEÑOR de que no metieron la mano en la propiedad de su vecino, y el dueño {lo} aceptará, y {el otro} no hará restitución.

11 juramento del SEÑOR tendrá lugar entre ambos de que no metió su mano a la hacienda de su prójimo; y su dueño lo aceptará, y el otro no pagará.

11 Juramento de Jehová tendrá lugar entre ambos de que no echó su mano á la hacienda de su prójimo: y su dueño lo aceptará, y el otro no pagará.

11 los dos harán juramento delante del SEÑOR de que no metieron la mano en la propiedad de su vecino, y el dueño {lo} aceptará, y {el otro} no hará restitución.

11 an oath before the Lord shall be made by the two of them that he has not laid hands on his neighbor’s property; and its owner shall accept it, and he shall not make restitution.

12 Pero si en verdad {el animal} le ha sido robado, hará restitución a su dueño.

12 Mas si le hubiere sido hurtado, lo pagará a su dueño.

12 Mas si le hubiere sido hurtado, resarcirá á su dueño.

12 "Pero si en verdad {el animal} le ha sido robado, hará restitución a su dueño.

12 But if it is actually stolen from him, he shall make restitution to its owner.

13 Si ha sido despedazado, que lo traiga como prueba; no hará restitución por lo que ha sido despedazado.

13 Y si le hubiere sido arrebatado por fiera, le traerá testimonio, y no pagará lo arrebatado.

13 Y si le hubiere sido arrebatado por fiera, traerle ha testimonio, y no pagará lo arrebatado.

13 "Si ha sido despedazado, que lo traiga como prueba. No hará restitución por lo que ha sido despedazado.

13 If it is all torn to pieces, let him bring it as evidence; he shall not make restitution for what has been torn to pieces.

14 Si alguno pide {prestado un animal} a su vecino, y {el animal} sufre daño o muere en ausencia de su dueño, hará completa restitución.

14 Pero si alguno hubiere tomado prestada bestia de su prójimo, y fuere perniquebrada o muerta, estando ausente su dueño, la pagará.

14 Pero si alguno hubiere tomado prestada bestia de su prójimo, y fuere estropeada ó muerta, ausente su dueño, deberá pagar la.

14 ``Si alguien pide {prestado un animal} a su vecino, y {el animal} sufre daño o muere en ausencia de su dueño, hará completa restitución.

14 “If a man borrows anything from his neighbor, and it is injured or dies while its owner is not with it, he shall make full restitution.

15 Si el dueño está presente, no hará restitución; si es alquilado, {solamente} pagará el alquiler.

15 Si el dueño estaba presente, no la pagará. Si era alquilada, él vendrá por su alquiler.

15 Si el dueño estaba presente, no la pagará. Si era alquilada, él vendrá por su alquiler.

15 "Si el dueño está presente, no hará restitución. Si es alquilado, {solamente} pagará el alquiler.

15 If its owner is with it, he shall not make restitution; if it is hired, it came for its hire.

Leyes sobre la Restitución

16 Si alguno seduce a una doncella que no esté desposada, y se acuesta con ella, deberá pagar una dote por ella para {que sea} su mujer.

16 Cuando alguno engañare a alguna virgen que no fuere desposada, y durmiere con ella, deberá dotarla y tomarla por mujer.

16 Y si alguno engañare á alguna doncella que no fuere desposada, y durmiere con ella, deberá dotarla y tomarla por mujer.

16 ``Si alguien seduce a una doncella que no esté comprometida para casarse, y se acuesta con ella, deberá pagar una dote por ella para {que sea} su mujer.

16 “If a man seduces a virgin who is not engaged, and lies with her, he must pay a dowry for her to be his wife.

17 Y si el padre rehúsa dársela, él pagará una cantidad igual a la dote de las vírgenes.

17 Si su padre no quisiere dársela, él le pesará plata conforme a la dote de las vírgenes.

17 Si su padre no quisiere dársela, él le pesará plata conforme al dote de las vírgenes.

17 "Y si el padre rehúsa dársela, él pagará una cantidad igual a la dote de las vírgenes.

17 If her father absolutely refuses to give her to him, he shall pay money equal to the dowry for virgins.

18 No dejarás con vida a la hechicera.

18 A la hechicera no darás la vida.

18 A la hechicera no dejarás que viva.

18 ``No dejarás con vida a la hechicera.

18 “You shall not allow a sorceress to live.

19 A cualquiera que se eche con un animal, ciertamente se le dará muerte.

19 Cualquiera que cohabitare con bestia, morirá.

19 Cualquiera que tuviere ayuntamiento con bestia, morirá.

19 ``A cualquiera que se eche con un animal, ciertamente se le dará muerte.

19 “Whoever lies with an animal shall surely be put to death.

20 El que ofrezca sacrificio a otro dios, que no sea el SEÑOR, será destruido por completo.

20 El que sacrificare a dioses, excepto sólo al SEÑOR, será muerto.

20 El que sacrificare á dioses, excepto á sólo Jehová, será muerto.

20 ``El que ofrezca sacrificio a otro dios, que no sea el SEÑOR, será destruido por completo.

20 “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be utterly destroyed.

21 Al extranjero no maltratarás ni oprimirás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.

21 Y al extranjero no engañarás, ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.

21 Y al extranjero no engañarás, ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.

21 ``Al extranjero no maltratarás ni oprimirás, porque ustedes fueron extranjeros en la tierra de Egipto.

21 “You shall not wrong a stranger or oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.

22 A la viuda y al huérfano no afligiréis.

22 A ninguna viuda ni huérfano afligiréis.

22 A ninguna viuda ni huérfano afligiréis.

22 "A la viuda y al huérfano no afligirán.

22 You shall not afflict any widow or orphan.

23 Si lo afliges {y} él clama a mí, ciertamente yo escucharé su clamor,

23 Que si tú llegas a afligirle, y él a mí clamare, ciertamente oiré yo su clamor;

23 Que si tú llegas á afligirle, y él á mí clamare, ciertamente oiré yo su clamor;

23 "Si los afliges {y} ellos claman a Mí, ciertamente Yo escucharé su clamor,

23 If you afflict him at all, and if he does cry out to Me, I will surely hear his cry;

24 y se encenderá mi ira y os mataré a espada, y vuestras mujeres quedarán viudas y vuestros hijos huérfanos.

24 y mi furor se encenderá, y os mataré a espada, y vuestras mujeres serán viudas, y huérfanos vuestros hijos.

24 Y mi furor se encenderá, y os mataré á cuchillo, y vuestras mujeres serán viudas, y huérfanos vuestros hijos.

24 y se encenderá Mi ira y a ustedes los mataré a espada, y sus mujeres quedarán viudas y sus hijos huérfanos.

24 and My anger will be kindled, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.

25 Si prestas dinero a mi pueblo, a los pobres entre vosotros, no serás usurero con él; no le cobrarás interés.

25 Si dieres a mi pueblo dinero prestado, al pobre que está contigo, no te portarás con él como usurero, ni le impondrás intereses.

25 Si dieres á mi pueblo dinero emprestado, al pobre que está contigo, no te portarás con él como logrero, ni le impondrás usura.

25 ``Si prestas dinero a Mi pueblo, a los pobres entre ustedes, no serás usurero con él; no le cobrarás interés.

25 “If you lend money to My people, to the poor among you, you are not to act as a creditor to him; you shall not charge him interest.

26 Si tomas en prenda el manto de tu prójimo, se lo devolverás antes de ponerse el sol,

26 Si tomares en prenda el vestido de tu prójimo, a puestas del sol se lo devolverás;

26 Si tomares en prenda el vestido de tu prójimo, á puestas del sol se lo volverás:

26 "Si tomas en prenda el manto de tu prójimo, se lo devolverás antes de ponerse el sol,

26 If you ever take your neighbor’s cloak as a pledge, you are to return it to him before the sun sets,

27 porque es su único abrigo; es el vestido para su cuerpo. ¿En qué {otra cosa} dormirá? Y será que cuando él clame a mí, yo {le} oiré, porque soy clemente.

27 porque sólo aquello es su cubierta, es aquel el vestido para cubrir sus carnes, en el que ha de dormir; y será que cuando él a mí clamare, yo entonces le oiré, porque soy misericordioso.

27 Porque sólo aquello es su cubierta, es aquel el vestido para cubrir sus carnes, en el que ha de dormir: y será que cuando él á mí clamare, yo entonces le oiré, porque soy misericordioso.

27 porque es su único abrigo; es el vestido para su cuerpo. ¿En qué {otra cosa} dormirá? Y será que cuando él clame a Mí, Yo {le} oiré, porque soy clemente.

27 for that is his only covering; it is his cloak for his body. What else shall he sleep in? And it shall come about that when he cries out to Me, I will hear him, for I am gracious.

28 No maldecirás a Dios, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.

28 No maldecirás a los jueces, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.

28 No denostarás á los jueces, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.

28 ``No maldecirás a Dios, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.

28 “You shall not curse God, nor curse a ruler of your people.

29 No demorarás {la ofrenda de} tu cosecha ni {de} tu vendimia. Me darás el primogénito de tus hijos.

29 No dilatarás la primicia de tu cosecha, ni de tu licor, me darás el primogénito de tus hijos.

29 No dilatarás la primicia de tu cosecha, ni de tu licor, me darás el primogénito de tus hijos.

29 ``No demorarás {la ofrenda de} tu cosecha ni {de} tu vendimia. Me darás el primogénito de tus hijos.

29 “You shall not delay the offering from your harvest and your vintage. The firstborn of your sons you shall give to Me.

30 Lo mismo harás con tus bueyes {y} con tus ovejas. Siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás.

30 Así harás con el de tu buey y de tu oveja: siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás.

30 Así harás con el de tu buey y de tu oveja: siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás.

30 "Lo mismo harás con tus bueyes {y} con tus ovejas. Siete días estará con su madre, y al octavo día Me lo darás.

30 You shall do the same with your oxen and with your sheep. It shall be with its mother seven days; on the eighth day you shall give it to Me.

31 Y seréis para mí hombres santos. No comeréis carne despedazada {por las fieras} en el campo; a los perros la echaréis.

31 Y habéis de serme varones santos; y no comeréis carne arrebatada de las fieras en el campo; a los perros la echaréis.

31 Y habéis de serme varones santos: y no comeréis carne arrebatada de las fieras en el campo; á los perros la echaréis.

31 ``Ustedes serán hombres santos para Mí. No comerán carne despedazada {por las fieras} en el campo. A los perros la echarán.

31 “You shall be holy men to Me, therefore you shall not eat any flesh torn to pieces in the field; you shall throw it to the dogs.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org