Ezekiel 27



A Lament For Doomed Tyre

1 Moreover, the word of the LORD came to me saying,

1 The word of the LORD came again unto me, saying,

1 The word of the Lord came to me:

1 This message came to me from the LORD:

1 The word of the Lord came again to me, saying,

2 "And you, son of man, take up a lamentation over Tyre;

2 Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus;

2 "Now, son of man, lament for Tyre.

2 "Son of Man, compose a mourning song for Tyre.

2 Now you, son of man, take up a lamentation over Tyre,

3 and say to Tyre, who dwells at the entrance to the sea, merchant of the peoples to many coastlands, 'Thus says the Lord GOD, "O Tyre, you have said, 'I am perfect in beauty.'

3 And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty.

3 Say to Tyre, who is located at the entrance of the sea, merchant of the peoples to many coasts and islands: This is what the Lord God says: Tyre, you declared: I am perfect in beauty.

3 Tell Tyre, who lives at the gateway to the Mediterranean Sea, who serves as the international merchant to many coastal districts: "This is what the Lord GOD says: "Tyre, you've been claiming, "I am beauty perfected.'

3 And say to Tyre, O you who dwell at the entrance to the sea, who are merchant of the peoples of many islands and coastlands, thus says the Lord God: O Tyre, you have thought and said, I am perfect in beauty.

4 "Your borders are in the heart of the seas; Your builders have perfected your beauty.

4 Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.

4 Your realm was in the heart of the sea; your builders perfected your beauty.

4 You've set your national boundary in international waters. Your builders made you downright beautiful!"'"

4 Your borders are in the heart of the seas; your builders have perfected your beauty.

5 "They have made all your planks of fir trees from Senir; They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.

5 They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.

5 They constructed all your planking with pine trees from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.

5 "They brought in a ship made with pine planking from Senir, configured with a mast carved from a cedar from Lebanon,

5 They have made all your planks and boards of fir trees from Senir [a peak of Mount Hermon]; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.

6 "Of oaks from Bashan they have made your oars; With ivory they have inlaid your deck of boxwood from the coastlands of Cyprus.

6 Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.

6 They made your oars of oaks from Bashan. They made your deck of cypress wood from the coasts of Cyprus, [inlaid] with ivory.

6 equipped with oars made from oaks from Bashan, with ivory-inlaid cypress wood decking imported from the coastlands of Cypress,

6 Of the oaks of Bashan they have made your oars; they have made your deck and benches of boxwood from the coasts of Cyprus, inlaid with ivory.

7 "Your sail was of fine embroidered linen from Egypt So that it became your distinguishing mark; Your awning was blue and purple from the coastlands of Elishah.

7 Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee.

7 Your sail was [made of] fine embroidered linen from Egypt, and served as your banner. Your awning was of blue and purple fabric from the coasts of Elishah.

7 with sails made with embroidered Egyptian linen, festooned with blue banners, and with your sun shades made with purple cloth from Cypress.

7 Of fine linen with embroidered work from Egypt was your sail, that it might be an ensign for you; blue and purple from the coasts of Elishah [of Asia Minor] was the [ship's] awning which covered you.

8 "The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; Your wise men, O Tyre, were aboard; they were your pilots.

8 The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.

8 The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers. Your wise men were within you, Tyre; they were your helmsmen.

8 Your sailors were conscripted from Sidon and Arvad, and your officers served aboard as pilots.

8 The inhabitants of Sidon and [the island] of Arvad were your oarsmen; your skilled and wise men, O Tyre, were in you; they were your pilots.

9 "The elders of Gebal and her wise men were with you repairing your seams; All the ships of the sea and their sailors were with you in order to deal in your merchandise.

9 The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise.

9 The elders of Gebal and its wise men were within you, repairing your leaks. All the ships of the sea and their sailors came to you to barter for your goods.

9 The wise men and elders from Gebal accompanied you, serving as ship's carpenters. All the maritime navies and their seaman also accompanied you to assist you in doing business internationally."

9 The old men of Gebal [a city north of Sidon] and its skilled and wise men in you were your calkers; all the ships of the sea with their mariners were in you to deal in your merchandise and trading.

10 "Persia and Lud and Put were in your army, your men of war. They hung shield and helmet in you; they set forth your splendor.

10 They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.

10 [Men of] Persia, Lud, and Put were in your army, [serving] as your warriors. They hung shields and helmets in you; they gave you splendor.

10 "Soldiers from Persia, Lud, and Libya, served in your army. They were your mighty soldiers. Their helmets and shields adorned your barracks walls, and they won battle decorations for you.

10 Persia and Lud and Put were in your army as your men of war; they hung the shield and helmet in you; they gave you beauty and splendor.

11 "The sons of Arvad and your army were on your walls, all around, and the Gammadim were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they perfected your beauty.

11 The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.

11 Men of Arvad and Helech were [stationed] on your walls all around, and Gamadites were in your towers. They hung their shields all around your walls; they perfected your beauty.

11 Mercenaries from Arvad and Helech stood guard duty on your walls, while brave men manned your towers. They hung their shields all around your walls just the right touch to perfect your interior decorating!"

11 The men of Arvad with your army were upon your walls round about and valorous men [of Gamad] were in your towers; they hung their shields upon your walls round about; they have perfected your beauty and splendor.

12 "Tarshish was your customer because of the abundance of all kinds of wealth; with silver, iron, tin and lead they paid for your wares.

12 Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.

12 "Tarshish was your trading partner because of [your] great wealth of every kind. They exchanged silver, iron, tin, and lead for your merchandise.

12 "Tarshish was your business partner because of your phenomenal wealth. They traded silver, iron, tin, and lead for your merchandise.

12 Tarshish [in Spain] carried on traffic with you because of the abundance of your riches of all kinds; with silver, iron, tin, and lead they traded for your wares.

13 "Javan, Tubal and Meshech, they were your traders; with the lives of men and vessels of bronze they paid for your merchandise.

13 Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market.

13 Javan, Tubal, and Meshech were your merchants. They exchanged slaves and bronze utensils for your goods.

13 Greece, Tubal, and Meshech bartered with you, exchanging slaves and bronze vessels for your wares.

13 Javan (Greece), Tubal, and Meshech [in the mountainous region between the Black and Caspian Seas] traded with you. They exchanged the lives of men [taken as slaves] and vessels of bronze for your merchandise.

14 "Those from Beth-togarmah gave horses and war horses and mules for your wares.

14 They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules.

14 Those from Beth-togarmah exchanged horses, war horses, and mules for your merchandise.

14 Beth-togarmah traded horses, war horses, and mules in exchange for what you had to sell.

14 They of the house of Togarmah (Armenia) traded for your wares with [chariot] horses, cavalry horses, and mules.

15 "The sons of Dedan were your traders Many coastlands were your market; ivory tusks and ebony they brought as your payment.

15 The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony.

15 Men of Dedanwere also your merchants; many coasts and islands were your regular markets. They brought back ivory tusks and ebony as your payment.

15 Men from the low country south of Edom and many of the coastlands were your markets for ivory tusks and ebony that they brought to trade with you.

15 The men of Dedan [in Arabia] traded with you; many islands and coastlands were your own markets; they brought you in payment or as presents ivory tusks and ebony.

16 "Aram was your customer because of the abundance of your goods; they paid for your wares with emeralds, purple, embroidered work, fine linen, coral and rubies.

16 Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate.

16 Aramwas your trading partner because of your numerous products. They exchanged turquoise, purple and embroidered cloth, fine linen, coral, and rubies for your merchandise.

16 "Aram was one of your customers because you had so much merchandise. They paid by trading turquoise, purple yarn, embroidered goods, Egyptian linen, coral, and rubies.

16 Aram (Syria or Mesopotamia) and Edom traded with you because of the multitude of the wares of your making. They exchanged for your merchandise emeralds, purple, embroidered work, fine linen, coral, and agate or rubies.

17 "Judah and the land of Israel, they were your traders; with the wheat of Minnith, cakes, honey, oil and balm they paid for your merchandise.

17 Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.

17 Judah and the land of Israel were your merchants. They exchanged wheat from Minnith, meal, honey, oil, and balm for your goods.

17 The territories of Judah and Israel were your clients, too. They traded wheat from their distribution centers, baked goods, honey, oil, and ointments for your merchandise.

17 Judah and the land of Israel, they were your traders; they exchanged in your market wheat of Minnith [in Ammon], olives or early figs, honey, oil, and balm.

18 "Damascus was your customer because of the abundance of your goods, because of the abundance of all kinds of wealth, because of the wine of Helbon and white wool.

18 Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool.

18 Damascus was also your trading partner because of your numerous products and your great wealth of every kind, [trading] in wine from Helbon and white wool.

18 "Because you have so much to sell and are so rich, Damascus has been your trading partner, exchanging wine from Helbon, unbleached wool,

18 Damascus traded with you because of the abundance of supplies of your handiworks and the immense wealth of every kind, with wine of Helbon [Aleppo] and white wool [of Sachar in Syria].

19 "Vedan and Javan paid for your wares from Uzal; wrought iron, cassia and sweet cane were among your merchandise.

19 Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market.

19 Vedan and Javan from Uzaldealt in your merchandise; wrought iron, cassia, and aromatic cane were [exchanged] for your goods.

19 and casks of wine from Izal for your wrought iron, cassia wood, and aromatic reeds.

19 Vedan also and [Arabic] Javan traded with yarn from Uzal [in Arabia] for your wares; wrought iron, cassia, and calamus were exchanged for your merchandise.

20 "Dedan traded with you in saddlecloths for riding.

20 Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots.

20 Dedan was your merchant in saddlecloths for riding.

20 "Dedan traded with you, exchanging riding blankets.

20 Dedan supplied you with precious [saddle] cloths for riding.

21 "Arabia and all the princes of Kedar, they were your customers for lambs, rams and goats; for these they were your customers.

21 Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants.

21 Arabia and all the princes of Kedar were your business partners, trading with you in lambs, rams, and goats.

21 Arabia, including all the princes of Kedar, came to you, shopping for lambs, rams, and goats.

21 Arabia and all the princes of Kedar, they were the merchants in lambs, rams, and goats favored by you; in these they traded with you.

22 "The traders of Sheba and Raamah, they traded with you; they paid for your wares with the best of all kinds of spices, and with all kinds of precious stones and gold.

22 The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.

22 The merchants of Sheba and Raamah traded with you. They exchanged gold, the best of all spices, and all kinds of precious stones for your merchandise.

22 Traders from Sheba and Raamah paid for the best of what you had to offer with all types of spices, precious stones, and gold.

22 The merchants of Sheba and Raamah [in Arabia] traded with you; they exchanged for your wares the choicest of all kinds of spices and all precious stones and gold.

23 "Haran, Canneh, Eden, the traders of Sheba, Asshur and Chilmad traded with you.

23 Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were thy merchants.

23 Haran, Canneh, Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad traded with you.

23 Haran, Canneh, Eden, merchants from Sheba, Asshur, and Chilmad did business with you,

23 Haran and Canneh and Eden [in Mesopotamia], the merchants of Sheba [on the Euphrates], Asshur, and Chilmad [near Bagdad] were your traders.

24 "They traded with you in choice garments, in clothes of blue and embroidered work, and in carpets of many colors and tightly wound cords, which were among your merchandise.

24 These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.

24 They were your merchants in choice garments, cloaks of blue and embroidered materials, and multicolored carpets, which were bound and secured with cords in your marketplace.

24 trading garments made into the finest blue and embroidered mantels, and also multi-colored carpets, ropes, and other merchandise.

24 These traded with you in choice fabrics, in bales of garments of blue and embroidered work, and in treasures of many colored rich damask and carpets bound with cords and made firm; in these they traded with you.

25 "The ships of Tarshish were the carriers for your merchandise. And you were filled and were very glorious In the heart of the seas.

25 The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.

25 Ships of Tarshish were the carriers for your goods. So you became full and heavily loaded in the heart of the sea.

25 Ocean-going fleets carried your merchandise." "How filled you were! How glorious you were, at home in the heart of the sea!

25 The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise, and you were replenished [Tyre] and were heavily loaded and made an imposing fleet [in your location] in the heart of the seas.

The Destruction Of Tyre

26 "Your rowers have brought you Into great waters; The east wind has broken you In the heart of the seas.

26 Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.

26 Your rowers have brought you onto the high seas, but the east wind has shattered you in the heart of the sea.

26 But your rowers have brought you into dangerous waters. The east wind has broken you in the heart of the ocean!

26 Your rowers have brought you out into great and deep waters; the east wind has broken and wrecked you in the heart of the seas.

27 "Your wealth, your wares, your merchandise, Your sailors and your pilots, Your repairers of seams, your dealers in merchandise And all your men of war who are in you, With all your company that is in your midst, Will fall into the heart of the seas On the day of your overthrow.

27 Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin.

27 Your wealth, merchandise, and goods, your sailors and helmsmen, those who repair your leaks, those who barter for your goods, and all the warriors within you, with all the other people on board, sink into the heart of the sea on the day of your downfall.

27 Your wealth, your products, your merchandise your sailors, your pilots, your tailors, your salesmen, all your mercenaries with you your entire company with you will fall into the midst of the sea on the day when you're overthrown!

27 Your riches, your wares, your merchandise, your oarsmen and your pilots, your caulkers, your dealers in merchandise, and all your men of war who are in you, with all your company which is in your midst, sink in the heart of the seas on the day of your ruin!

28 "At the sound of the cry of your pilots The pasture lands will shake.

28 The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.

28 The countryside shakes at the sound of your sailors' cries.

28 When your ships' captains cry out, the pasturelands along the coast will cry out!

28 The waves and the countryside shake at the [piercing] sound of the [hopeless, wailing] cry of your pilots.

29 "All who handle the oar, The sailors and all the pilots of the sea Will come down from their ships; They will stand on the land,

29 And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;

29 All those who handle an oar disembark from their ships. The sailors and all the helmsmen of the sea stand on the shore.

29 Everyone who handles an oar will abandon ship, they'll head straight for dry land,

29 And down from their ships come all who handle the oar. The mariners and all the pilots of the sea stand upon the shore

30 And they will make their voice heard over you And will cry bitterly They will cast dust on their heads, They will wallow in ashes.

30 And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:

30 They raise their voices over you and cry out bitterly. They throw dust on their heads; they roll in ashes.

30 and they will cry so loud you won't be able to make yourself heard! How bitterly they'll cry! They'll throw dust on their heads and wallow in ashes.

30 And are heard wailing loudly over you, and they cry bitterly. They cast up dust on their heads; they wallow in ashes,

31 "Also they will make themselves bald for you And gird themselves with sackcloth; And they will weep for you in bitterness of soul With bitter mourning.

31 And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.

31 They shave their heads because of you and wrap themselves in sackcloth. They weep over you with deep anguish and bitter mourning.

31 They'll shave their heads bald because of you. They'll dress themselves in sackcloth and weep for you with deep bitterness of heart, with the most pitiful of mourning.

31 And they make themselves [utterly] bald for you and gird themselves with sackcloth, and they weep over you in bitterness of heart and with bitter mourning and wailing.

32 "Moreover, in their wailing they will take up a lamentation for you And lament over you: 'Who is like Tyre, Like her who is silent in the midst of the sea?

32 And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?

32 In their wailing they lament for you, mourning over you: Who was like Tyre, silenced in the middle of the sea?

32 In the depth of their despair they'll compose a lament for you. This is what they'll say: "Who is like Tyre? Who is so silent in the midst of the sea?'

32 And in their wailing they take up a lamentation for you and lament over you, saying, Who was ever like Tyre, the destroyed (the annihilated), [who has become so still] in the heart of the sea?

33 'When your wares went out from the seas, You satisfied many peoples; With the abundance of your wealth and your merchandise You enriched the kings of earth.

33 When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.

33 When your merchandise was unloaded from the seas, you satisfied many peoples. You enriched the kings of the earth with your abundant wealth and goods.

33 Your merchandise went out over the oceans to satisfy many nations; with the abundance of your wealth you enriched the kings of the earth.

33 When your wares came forth from the seas, you met the desire, the demand, and the necessities of many people; you enriched the kings of the earth with your abundant wealth and merchandise.

34 'Now that you are broken by the seas In the depths of the waters, Your merchandise and all your company Have fallen in the midst of you.

34 In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall.

34 Now you are shattered by the sea in the depths of the waters; your goods and the people within you have gone down.

34 "But now it's your time to be wrecked at the bottom of the sea! Your products and your workers have sunk, and so have you!

34 Now you are shattered by the seas in the depths of the waters; your merchandise and all your crew have gone down with you.

35 'All the inhabitants of the coastlands Are appalled at you, And their kings are horribly afraid; They are troubled in countenance.

35 All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.

35 All the inhabitants of the coasts and islands are appalled at you. Their kings shudder with fear; [their] faces are contorted.

35 Everyone who lives by the sea is appalled at your destruction. Their leaders are terrified their faces reflect their fears!

35 All the inhabitants of the isles and coastlands are astonished and appalled at you, and their kings are horribly frightened and shudder greatly; their faces quiver.

36 'The merchants among the peoples hiss at you; You have become terrified And you will cease to be forever.'"'"

36 The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.

36 Those who trade among the peoples hiss at you; you have become an object of horror and will never exist again."

36 Traders circulate among the people, hissing at you. What a horror you've become! Now you will cease to exist forever and ever!"

36 The merchants among the people hiss over you [with malicious joy]; you have become a horror and a source of terrors. You shall be no more [forever].



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org