Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

C'est ainsi que David prit la fuite et qu'il échappa. Il se rendit auprès de Samuel à Rama, et lui raconta tout ce que Saül lui avait fait. Puis il alla avec Samuel demeurer à Najoth.

French: Darby

Et David s'enfuit, et il echappa; et il vint vers Samuel à Rama, et lui rapporta tout ce que Sauel lui avait fait. Et ils s'en allerent, lui et Samuel, et ils habiterent à Naioth.

French: Louis Segond (1910)

C'est ainsi que David prit la fuite et qu'il échappa. Il se rendit auprès de Samuel à Rama, et lui raconta tout ce que Saül lui avait fait. Puis il alla avec Samuel demeurer à Najoth.

French: Martin (1744)

Ainsi David s'enfuit, et échappa, et s'en vint vers Samuel à Rama, et lui raconta tout ce que Saül lui avait fait. Puis il s'en alla avec Samuel, et ils demeurèrent à Najoth.

New American Standard Bible

Now David fled and escaped and came to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him And he and Samuel went and stayed in Naioth.

Références croisées

1 Samuel 7:17

Puis il revenait à Rama, où était sa maison; et là il jugeait Israël, et il y bâtit un autel à l'Éternel.

1 Samuel 15:34

Samuel partit pour Rama, et Saül monta dans sa maison à Guibea de Saül.

1 Samuel 28:3

Samuel était mort; tout Israël l'avait pleuré, et on l'avait enterré à Rama, dans sa ville. Saül avait ôté du pays ceux qui évoquaient les morts et ceux qui prédisaient l'avenir.

Psaumes 116:11

Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.

Jacques 5:16

Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière fervente du juste a une grande efficace.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org