Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Dans ce temps-là, je vous dis: Je ne puis pas, à moi seul, vous porter.

French: Darby

Et je vous parlai, en ce temps-là, disant: Je ne puis, moi seul, vous porter.

French: Louis Segond (1910)

Dans ce temps-là, je vous dis: Je ne puis pas, à moi seul, vous porter.

French: Martin (1744)

Et je vous parlai en ce temps-là, et vous dis : Je ne puis pas vous porter moi seul.

New American Standard Bible

"I spoke to you at that time, saying, 'I am not able to bear the burden of you alone.

Références croisées

Exode 18:18

Tu t'épuiseras toi-même, et tu épuiseras ce peuple qui est avec toi; car la chose est au-dessus de tes forces, tu ne pourras pas y suffire seul.

Nombres 11:11-14

Moïse fut attristé, et il dit à l'Éternel: Pourquoi affliges-tu ton serviteur, et pourquoi n'ai-je pas trouvé grâce à tes yeux, que tu aies mis sur moi la charge de tout ce peuple?

Nombres 11:17

Je descendrai, et là je te parlerai; je prendrai de l'esprit qui est sur toi, et je le mettrai sur eux, afin qu'ils portent avec toi la charge du peuple, et que tu ne la portes pas à toi seul.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

8 Voyez, j'ai mis le pays devant vous; allez, et prenez possession du pays que l'Éternel a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de donner à eux et à leur postérité après eux. 9 Dans ce temps-là, je vous dis: Je ne puis pas, à moi seul, vous porter. 10 L'Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous êtes aujourd'hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.


Jump To Previous

Word Concordance

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org