1 Si un homme vole un boeuf, ou un mouton, et qu'il le tue ou le vende, il restituera cinq boeufs pour le boeuf, et quatre moutons pour le mouton. 2 Si le voleur est trouve commettant effraction, et qu'il soit frappe et qu'il meure, il n'y aura pas coulpe de sang pour lui. 3 Si le soleil est leve sur lui, il y aura coulpe de sang pour lui: il aurait fait pleine compensation; s'il n'avait rien eu, il aurait ete vendu pour son vol. 4 Si ce qui a ete vole est trouve vivant entre ses mains, soit boeuf, soit ane, soit mouton, il fera compensation au double.
5 Si un homme fait brouter un champ ou une vigne, et envoie son betail et qu'il broute dans le champ d'autrui, il fera compensation, du meilleur de son champ et du meilleur de sa vigne.
6 Si le feu sort et trouve des epines, et qu'un tas de gerbes ou du ble sur pied, ou le champ, soit consume, celui qui aura allume l'incendie fera pleine compensation.
7 Si quelqu'un donne à son prochain de l'argent ou des objets à garder, et qu'ils soient voles de la maison de cet homme, si le voleur est trouve, il fera compensation au double. 8 Si le voleur n'est pas trouve, le maitre de la maison sera amene devant les juges, pour jurer s'il n'a pas mis sa main sur le bien de son prochain. 9 Dans toute affaire d'infidelite touchant un boeuf, touchant un ane, touchant un mouton, touchant un vetement, touchant toute chose perdue dont on dira: C'est cela, -l'affaire des deux parties viendra devant les juges; celui que les juges condamneront fera compensation au double à son prochain.
10 Si un homme donne à garder à son prochain un ane, ou un boeuf, ou un mouton, ou une bete quelconque, et que la bete meure, ou qu'elle se soit fait une fracture, ou qu'on l'ai emmenee, sans que personne l'ait vu, 11 le serment de l'Eternel interviendra entre les deux parties, pour jurer s'il n'a pas mis sa main sur le bien de son prochain; et le maitre de la bete l'acceptera, et celui-là ne fera pas compensation; 12 mais, si reellement elle lui a ete volee, il fera compensation au maitre: 13 si elle a ete dechiree, il l'apportera en temoignage; il ne compensera pas ce qui a ete dechire.
14 Et si un homme a emprunte une bete à son prochain, et qu'elle se fasse une fracture, ou qu'elle meure, et que son maitre n'ait pas ete avec elle, il fera certainement compensation. 15 Si son maitre etait avec elle, il ne fera pas compensation; si elle a ete louee, elle sera venue pour son louage.
16 Et si un homme seduit une vierge non fiancee, et couche avec elle, il la prendra pour sa femme, en payant une dot. 17 Si son pere refuse absolument de la lui donner, il lui pesera de l'argent selon la dot des vierges.
18 Tu ne laisseras point vivre la magicienne.
19 Quiconque couche avec une bete sera certainement mis à mort.
20 Celui qui sacrifie à un dieu, si ce n'est à l'Eternel seul, sera voue à la destruction. 21 Tu ne traiteras pas mal et tu n'opprimeras pas l'etranger; car vous avez ete etrangers dans le pays d'Egypte. 22 Vous n'affligerez aucune veuve, ni aucun orphelin. 23 Si, en quoi que ce soit, tu les affliges, et qu'ils crient à moi, certainement j'entendrai leur cri; 24 et ma colere s'embrasera, et je vous tuerai par l'epee, et vos femmes seront veuves, et vos enfants orphelins.
25 Si tu pretes de l'argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras pas avec lui comme un usurier; vous ne lui imposerez pas d'interet.
26 Si tu prends en gage le vetement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couche; 27 car c'est sa seule couverture, son vetement pour sa peau: dans quoi coucherait-il? Il arrivera que, quand il criera à moi, je l'ecouterai; car je suis misericordieux.
28 Tu n'outrageras pas les juges, et tu ne maudiras pas le prince de ton peuple.
29 Tu ne differeras point à m'offrir de l'abondance de ton grenier et de ce qui coule de ton pressoir. Le premier-ne de tes fils, tu me le donneras. 30 Tu feras ainsi de ton boeuf et de ton menu betail: il sera sept jours avec sa mere; le huitieme jour, tu me le donneras.
31 Et vous me serez des hommes saints, et vous ne mangerez point de la chair dechiree aux champs; vous la jetterez aux chiens.

Public Domain