Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

mais d'aller dans mon pays et dans ma patrie prendre une femme pour mon fils Isaac.

French: Darby

mais tu iras dans mon pays et vers ma parente, et tu prendras une femme pour mon fils, pour Isaac.

French: Louis Segond (1910)

mais d'aller dans mon pays et dans ma patrie prendre une femme pour mon fils Isaac.

French: Martin (1744)

Mais tu t'en iras en mon pays et vers mes parents, et tu y prendras une femme pour mon fils Isaac.

New American Standard Bible

but you will go to my country and to my relatives, and take a wife for my son Isaac."

Références croisées

Genèse 28:2

Lève-toi, va à Paddan Aram, à la maison de Bethuel, père de ta mère, et prends-y une femme d'entre les filles de Laban, frère de ta mère.

Genèse 11:25-1

Nachor vécut, après la naissance de Térach, cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles.

Genèse 12:7

L'Éternel apparut à Abram, et dit: Je donnerai ce pays à ta postérité. Et Abram bâtit là un autel à l'Éternel, qui lui était apparu.

Genèse 22:20-23

Après ces choses, on fit à Abraham un rapport, en disant: Voici, Milca a aussi enfanté des fils à Nachor, ton frère:

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

3 et je te ferai jurer par l'Éternel, le Dieu du ciel et le Dieu de la terre, de ne pas prendre pour mon fils une femme parmi les filles des Cananéens au milieu desquels j'habite, 4 mais d'aller dans mon pays et dans ma patrie prendre une femme pour mon fils Isaac. 5 Le serviteur lui répondit: Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci; devrai-je mener ton fils dans le pays d'où tu es sorti?


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org