Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Il dit: Voici, j'apprends qu'il y a du blé en Égypte; descendez-y, pour nous en acheter là, afin que nous vivions et que nous ne mourions pas.
French: Darby
Et il dit: Voici, j'ai appris qu'il y a du ble en Egypte; descendez-y, et achetez-nous-en, afin que nous vivions, et que nous ne mourions pas.
French: Louis Segond (1910)
Il dit: Voici, j'apprends qu'il y a du blé en Egypte; descendez-y, pour nous en acheter là, afin que nous vivions et que nous ne mourions pas.
French: Martin (1744)
Il leur dit aussi : Voici, j'ai appris qu'il y a du blé à vendre en Egypte, descendez-y, et nous en achetez, afin que nous vivions, et que nous ne mourions point.
New American Standard Bible
He said, "Behold, I have heard that there is grain in Egypt; go down there and buy some for us from that place, so that we may live and not die."
Références croisées
Genèse 43:8
Juda dit à Israël, son père: Laisse venir l'enfant avec moi, afin que nous nous levions et que nous partions; et nous vivrons et ne mourrons pas, nous, toi, et nos enfants.
Genèse 43:2
Quand ils eurent fini de manger le blé qu'ils avaient apporté d'Égypte, Jacob dit à ses fils: Retournez, achetez-nous un peu de vivres.
Genèse 43:4
Si donc tu veux envoyer notre frère avec nous, nous descendrons, et nous t'achèterons des vivres.
Genèse 45:9
Hâtez-vous de remonter auprès de mon père, et vous lui direz: Ainsi a parlé ton fils Joseph: Dieu m'a établi seigneur de toute l'Égypte; descends vers moi, ne tarde pas!
Psaumes 118:17
Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.
Ésaïe 38:1
En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Le prophète Ésaïe, fils d'Amots, vint auprès de lui, et lui dit: Ainsi parle l'Éternel: Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus.
Matthieu 4:4
Jésus répondit: Il est écrit: L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.