Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Et étant sorti, il pleura amèrement.

French: Darby

Et Pierre, etant sorti dehors, pleura amerement.

French: Louis Segond (1910)

Et étant sorti, il pleura amèrement.

French: Martin (1744)

Alors Pierre étant sorti dehors, pleura amèrement.

New American Standard Bible

And he went out and wept bitterly.

Références croisées

Psaumes 38:18

Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.

Psaumes 126:5-6

Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.

Psaumes 130:1-4

Cantique des degrés. Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Éternel!

Psaumes 143:1-4

Psaume de David. Éternel, écoute ma prière, prête l'oreille à mes supplications! Exauce-moi dans ta fidélité, dans ta justice!

Jérémie 31:18

J'entends Éphraïm qui se lamente: Tu m'as châtié, et j'ai été châtié Comme un veau qui n'est pas dompté; Fais-moi revenir, et je reviendrai, Car tu es l'Éternel, mon Dieu.

Ézéchiel 7:16

Leurs fuyards s'échappent, Ils sont sur les montagnes, comme les colombes des vallées, Tous gémissant, Chacun sur son iniquité.

Zacharie 12:10

Alors je répandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem Un esprit de grâce et de supplication, Et ils tourneront les regards vers moi, celui qu'ils ont percé. Ils pleureront sur lui comme on pleure sur un fils unique, Ils pleureront amèrement sur lui comme on pleure sur un premier-né.

Matthieu 5:4

Heureux les affligés, car ils seront consolés!

Matthieu 26:75

Et Pierre se souvint de la parole que Jésus avait dite: Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. Et étant sorti, il pleura amèrement.

Marc 14:72

Aussitôt, pour la seconde fois, le coq chanta. Et Pierre se souvint de la parole que Jésus lui avait dite: Avant que le coq chante deux fois, tu me renieras trois fois. Et en y réfléchissant, il pleurait.

1 Corinthiens 10:12

Ainsi donc, que celui qui croit être debout prenne garde de tomber!

2 Corinthiens 7:9-11

je me réjouis à cette heure, non pas de ce que vous avez été attristés, mais de ce que votre tristesse vous a portés à la repentance; car vous avez été attristés selon Dieu, afin de ne recevoir de notre part aucun dommage.

Info sur le verset

Jump To Previous

Word Concordance

Word Count of 0 Translations in Luc 22:62

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org