Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

Son compagnon, se jetant à terre, le suppliait, disant: Aie patience envers moi, et je te paierai.

Louis Segond Bible 1910

Son compagnon, se jetant à terre, le suppliait, disant: Aie patience envers moi, et je te paierai.

French: Darby

Celui donc qui etait esclave avec lui, se jetant à ses pieds, le supplia, disant: Use de patience envers moi, et je te payerai.

French: Martin (1744)

Mais son compagnon de service se jetant à ses pieds, le priait, en disant : aie patience, et je te rendrai le tout.

New American Standard Bible

"So his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, 'Have patience with me and I will repay you.'

Références croisées

Matthieu 6:12

pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;

Matthieu 18:26

Le serviteur, se jetant à terre, se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, aie patience envers moi, et je te paierai tout.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org