Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.
French: Darby
Et quand on reunira la congregation, vous sonnerez, mais non pas avec eclat.
French: Louis Segond (1910)
Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.
French: Martin (1744)
Et quand vous convoquerez l'assemblée, vous sonnerez, mais non point avec un retentissement bruyant.
New American Standard Bible
"When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm.
Sujets
Références croisées
Joël 2:1
Sonnez de la trompette en Sion! Faites-la retentir sur ma montagne sainte! Que tous les habitants du pays tremblent! Car le jour de l'Éternel vient, car il est proche,
Nombres 10:3-4
Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente d'assignation.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
6 quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ. 7 Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat. 8 Les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.