Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Balaam vit les Kéniens. Il prononça son oracle, et dit: Ta demeure est solide, Et ton nid posé sur le roc.

French: Darby

Et il vit le Kenien, et il profera son discours sentencieux, et dit: Forte est ta demeure, et tu as place ton nid dans le rocher.

French: Louis Segond (1910)

Balaam vit les Kéniens. Il prononça son oracle, et dit: Ta demeure est solide, Et ton nid posé sur le roc.

French: Martin (1744)

Il vit aussi le Kénien, et il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Ta demeure est dans un lieu rude, et tu as mis ton nid dans le rocher;

New American Standard Bible

And he looked at the Kenite, and took up his discourse and said, "Your dwelling place is enduring, And your nest is set in the cliff.

Références croisées

Genèse 15:19

le pays des Kéniens, des Keniziens, des Kadmoniens,

Juges 1:16

Les fils du Kénien, beau-père de Moïse, montèrent de la ville des palmiers, avec les fils de Juda, dans le désert de Juda au midi d'Arad, et ils allèrent s'établir parmi le peuple.

Job 29:18

Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org