Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Balaam vit les Kéniens. Il prononça son oracle, et dit: Ta demeure est solide, Et ton nid posé sur le roc.
French: Darby
Et il vit le Kenien, et il profera son discours sentencieux, et dit: Forte est ta demeure, et tu as place ton nid dans le rocher.
French: Louis Segond (1910)
Balaam vit les Kéniens. Il prononça son oracle, et dit: Ta demeure est solide, Et ton nid posé sur le roc.
French: Martin (1744)
Il vit aussi le Kénien, et il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Ta demeure est dans un lieu rude, et tu as mis ton nid dans le rocher;
New American Standard Bible
And he looked at the Kenite, and took up his discourse and said, "Your dwelling place is enduring, And your nest is set in the cliff.
Références croisées
Genèse 15:19
le pays des Kéniens, des Keniziens, des Kadmoniens,
Juges 1:16
Les fils du Kénien, beau-père de Moïse, montèrent de la ville des palmiers, avec les fils de Juda, dans le désert de Juda au midi d'Arad, et ils allèrent s'établir parmi le peuple.
Job 29:18
Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;