1 Je lève mes yeux vers toi, Qui sièges dans les cieux.

1 J'eleve mes yeux vers toi, qui habites dans les cieux.

1 Cantique des degrés, Je lève mes yeux vers toi, Qui sièges dans les cieux.

1 Cantique de Mahaloth. J'élève mes yeux à toi, qui habites dans les cieux.

1 A Song of Ascents.To You I lift up my eyes,O You who are enthroned in the heavens!

2 Voici, comme les yeux des serviteurs sont fixés sur la main de leurs maîtres, Et les yeux de la servante sur la main de sa maîtresse, Ainsi nos yeux se tournent vers l'Éternel, notre Dieu, Jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous.

2 Voici, comme les yeux des serviteurs regardent à la main de leurs maitres, comme les yeux de la servante à la main de sa maitresse, ainsi nos yeux regardent à l'Eternel, notre Dieu, jusqu'à ce qu'il use de grace envers nous.

2 Voici, comme les yeux des serviteurs sont fixés sur la main de leurs maîtres, Et les yeux de la servante sur la main de sa maîtresse, Ainsi nos yeux se tournent vers l'Eternel, notre Dieu, Jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous.

2 Voici, comme les yeux des serviteurs [regardent] à la main de leurs maîtres; [et] comme les yeux de la servante [regardent] à la main de sa maîtresse; ainsi nos yeux [regardent] à l'Eternel notre Dieu, jusqu’à ce qu'il ait pitié de nous.

2 Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master,As the eyes of a maid to the hand of her mistress,So our eyes look to the Lord our God,Until He is gracious to us.

3 Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous! Car nous sommes assez rassasiés de mépris;

3 Use de grace envers nous, o Eternel! use de grace envers nous; car nous sommes, outre mesure, rassasies de mepris.

3 Aie pitié de nous, Eternel, aie pitié de nous! Car nous sommes assez rassasiés de mépris;

3 Aie pitié de nous, ô Eternel! aie pitié de nous; car nous avons été accablés de mépris.

3 Be gracious to us, O Lord, be gracious to us,For we are greatly filled with contempt.

4 Notre âme est assez rassasiée Des moqueries des orgueilleux, du mépris des hautains.

4 Nos ames sont, outre mesure, rassasiees des insultes de ceux qui sont à l'aise, du mepris des orgueilleux.

4 Notre âme est assez rassasiée Des moqueries des orgueilleux, du mépris des hautains.

4 Notre âme est accablée des insultes de ceux qui sont à leur aise, [et] du mépris des orgueilleux.

4 Our soul is greatly filledWith the scoffing of those who are at ease,And with the contempt of the proud. Cross references: Psalm 123:1 : Ps 121:1; 141:8 Psalm 123:1 : Ps 2:4; 11:4 Psalm 123:2 : Prov 27:18; Mal 1:6 Psalm 123:2 : Ps 25:15 Psalm 123:3 : Ps 4:1; 51:1 Psalm 123:3 : Neh 4:4; Ps 119:22 Psalm 123:4 : Neh 2:19; Ps 79:4 Psalm 123:4 : Job 12:5; Is 32:9, 11; Amos 6:1 Psalm 123:4 : Neh 4:4; Ps 119:22 end of crossrefs

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org