Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Je dis aux captifs toutes les paroles de l'Éternel, qu'il m'avait révélées.

French: Darby

Et je dis à ceux de la transportation toutes les choses que l'Eternel m'avait fait voir.

French: Louis Segond (1910)

Je dis aux captifs toutes les paroles de l'Eternel, qu'il m'avait révélées.

French: Martin (1744)

Alors je dis à ceux qui avaient été emmenés captifs toutes les choses que l'Eternel m'avait fait voir.

New American Standard Bible

Then I told the exiles all the things that the LORD had shown me.

Références croisées

Ézéchiel 3:4

Il me dit: Fils de l'homme, va vers la maison d'Israël, et dis-leur mes paroles!

Ézéchiel 2:7

Tu leur diras mes paroles, qu'ils écoutent ou qu'ils n'écoutent pas, car ce sont des rebelles.

Ézéchiel 3:17

Fils de l'homme, je t'établis comme sentinelle sur la maison d'Israël. Tu écouteras la parole qui sortira de ma bouche, et tu les avertiras de ma part.

Ézéchiel 3:27

Mais quand je te parlerai, j'ouvrirai ta bouche, pour que tu leur dises: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel. Que celui qui voudra écouter écoute, et que celui qui ne voudra pas n'écoute pas, car c'est une famille de rebelles.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org