Galatians 5



Live In Freedom And Love One Another

1 It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.

1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.

1 Christ has liberated us into freedom. Therefore stand firm and don't submit again to a yoke of slavery.

1 The Messiah has set us free so that we may enjoy the benefits of freedom. So keep on standing firm in it, and stop putting yourselves under the yoke of slavery again.

1 In [this] freedom Christ has made us free [and completely liberated us]; stand fast then, and do not be hampered and held ensnared and submit again to a yoke of slavery [which you have once put off].

2 Behold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no benefit to you.

2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.

2 Take note! I, Paul, tell you that if you get circumcised, Christ will not benefit you at all.

2 Listen! I, Paul, am telling you that if you allow yourselves to be circumcised, the Messiah will be of no benefit to you.

2 Notice, it is I, Paul, who tells you that if you receive circumcision, Christ will be of no profit (advantage, avail) to you [ for if you distrust Him, you can gain nothing from Him].

3 And I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.

3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

3 Again I testify to every man who gets circumcised that he is obligated to keep the entire law.

3 Again, I insist that everyone who allows himself to be circumcised is obligated to obey the entire Law.

3 I once more protest and testify to every man who receives circumcision that he is under obligation and bound to practice the whole of the Law and its ordinances.

4 You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by law; you have fallen from grace.

4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

4 You who are trying to be justified by the law are alienated from Christ; you have fallen from grace!

4 Those of you who are trying to be justified by the Law have been cut off from the Messiah. You have fallen away from grace.

4 If you seek to be justified and declared righteous and to be given a right standing with God through the Law, you are brought to nothing and so separated (severed) from Christ. You have fallen away from grace (from God's gracious favor and unmerited blessing).

5 For we through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.

5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

5 For by the Spirit we eagerly wait for the hope of righteousness from faith.

5 Through the Spirit by faith we confidently await the fulfillment of our righteous hope,

5 For we, [not relying on the Law but] through the [Holy] Spirit's [help], by faith anticipate and wait for the blessing and good for which our righteousness and right standing with God [our conformity to His will in purpose, thought, and action, causes us] to hope.

6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.

6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.

6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision accomplishes anything; what matters is faith working through love.

6 for in union with the Messiah Jesus neither circumcision nor uncircumcision matters. What matters is faith expressed through love.

6 For [if we are] in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith activated and energized and expressed and working through love.

7 You were running well; who hindered you from obeying the truth?

7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

7 You were running well. Who prevented you from obeying the truth?

7 You were running the race beautifully. Who cut in on you and stopped you from obeying the truth?

7 You were running the race nobly. Who has interfered in (hindered and stopped you from) your heeding and following the Truth?

8 This persuasion did not come from Him who calls you.

8 This persuasion cometh not of him that calleth you.

8 This persuasion did not come from Him who called you.

8 Such influence does not come from the one who calls you.

8 This [evil] persuasion is not from Him Who called you [Who invited you to freedom in Christ].

9 A little leaven leavens the whole lump of dough.

9 A little leaven leaveneth the whole lump.

9 A little yeast leavens the whole lump of dough.

9 A little yeast spreads through the whole batch of dough.

9 A little leaven (a slight inclination to error, or a few false teachers) leavens the whole lump [it perverts the whole conception of faith or misleads the whole church].

10 I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is.

10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

10 In the Lord I have confidence in you that you will not accept any other view. But whoever it is who is troubling you will pay the penalty.

10 I am confident in the Lord that you will take no other view of this. However, the one who is troubling you will suffer God's judgment, whoever he is.

10 [For my part] I have confidence [toward you] in the Lord that you will take no contrary view of the matter but will come to think with me. But he who is unsettling you, whoever he is, will have to bear the penalty.

11 But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished.

11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.

11 Now brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.

11 As for me, brothers, if I am still preaching the necessity of circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been removed.

11 But, brethren, if I still preach circumcision [as some accuse me of doing, as necessary to salvation], why am I still suffering persecution? In that case the cross has ceased to be a stumbling block and is made meaningless (done away).

12 I wish that those who are troubling you would even mutilate themselves.

12 I would they were even cut off which trouble you.

12 I wish those who are disturbing you might also get themselves castrated!

12 I wish that those who are upsetting you would castrate themselves!

12 I wish those who unsettle and confuse you would [ go all the way and] cut themselves off!

Practice Love

13 For you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.

13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

13 For you are called to freedom, brothers; only don't use this freedom as an opportunity for the flesh, but serve one another through love.

13 For you, brothers, were called to freedom. Only do not turn your freedom into an opportunity to gratify your flesh, but through love make it your habit to serve one another.

13 For you, brethren, were [indeed] called to freedom; only [do not let your] freedom be an incentive to your flesh and an opportunity or excuse [for selfishness], but through love you should serve one another.

14 For the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF."

14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

14 For the entire law is fulfilled in one statement: Love your neighbor as yourself.

14 For the whole Law is summarized in a single statement: "You must love your neighbor as yourself."

14 For the whole Law [concerning human relationships] is complied with in the one precept, You shall love your neighbor as [you do] yourself.

15 But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.

15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

15 But if you bite and devour one another, watch out, or you will be consumed by one another.

15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not destroyed by each other.

15 But if you bite and devour one another [in partisan strife], be careful that you [and your whole fellowship] are not consumed by one another.

Live By The Spirit And Reject The Deeds Of The Flesh

16 But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.

16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

16 I say then, walk by the Spirit and you will not carry out the desire of the flesh.

16 So I say, live by the Spirit, and you will never fulfill the desires of the flesh.

16 But I say, walk and live [habitually] in the [Holy] Spirit [responsive to and controlled and guided by the Spirit]; then you will certainly not gratify the cravings and desires of the flesh (of human nature without God).

17 For the flesh sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, so that you may not do the things that you please.

17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.

17 For the flesh desires what is against the Spirit, and the Spirit desires what is against the flesh; these are opposed to each other, so that you don't do what you want.

17 For what the flesh wants is opposed to the Spirit, and what the Spirit wants is opposed to the flesh. They are opposed to each other, and so you do not do what you want to do.

17 For the desires of the flesh are opposed to the [Holy] Spirit, and the [desires of the] Spirit are opposed to the flesh (godless human nature); for these are antagonistic to each other [continually withstanding and in conflict with each other], so that you are not free but are prevented from doing what you desire to do.

18 But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.

18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.

18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.

18 But if you are being led by the Spirit, you are not under the Law.

18 But if you are guided (led) by the [Holy] Spirit, you are not subject to the Law.

19 Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality,

19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

19 Now the works of the flesh are obvious: sexual immorality, moral impurity, promiscuity,

19 Now the actions of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, promiscuity,

19 Now the doings (practices) of the flesh are clear (obvious): they are immorality, impurity, indecency,

20 idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions,

20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

20 idolatry, sorcery, hatreds, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish ambitions, dissensions, factions,

20 idolatry, witchcraft, hatred, rivalry, jealously, outbursts of anger, quarrels, conflicts, factions,

20 Idolatry, sorcery, enmity, strife, jealousy, anger (ill temper), selfishness, divisions (dissensions), party spirit (factions, sects with peculiar opinions, heresies),

21 envying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.

21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.

21 envy, drunkenness, carousing, and anything similar, about which I tell you in advance-as I told you before-that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.

21 envy, murder, drunkenness, wild partying, and things like that. I am telling you now, as I have told you in the past, that people who practice such things will not inherit the kingdom of God.

21 Envy, drunkenness, carousing, and the like. I warn you beforehand, just as I did previously, that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.

22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,

22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,

22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,

22 But the fruit of the [Holy] Spirit [the work which His presence within accomplishes] is love, joy (gladness), peace, patience (an even temper, forbearance), kindness, goodness (benevolence), faithfulness,

23 gentleness, self-control; against such things there is no law.

23 Meekness, temperance: against such there is no law.

23 gentleness, self-control. Against such things there is no law.

23 gentleness, and self-control. There is no law against such things.

23 Gentleness (meekness, humility), self-control (self-restraint, continence). Against such things there is no law [ that can bring a charge].

24 Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.

24 Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

24 Now those who belong to the Messiah Jesus have crucified their flesh with its passions and desires.

24 And those who belong to Christ Jesus (the Messiah) have crucified the flesh (the godless human nature) with its passions and appetites and desires.

25 If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.

25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.

25 If we live by the Spirit, we must also follow the Spirit.

25 Since we live by the Spirit, by the Spirit let us also be guided.

25 If we live by the [Holy] Spirit, let us also walk by the Spirit. [If by the Holy Spirit we have our life in God, let us go forward walking in line, our conduct controlled by the Spirit.]

26 Let us not become boastful, challenging one another, envying one another.

26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

26 We must not become conceited, provoking one another, envying one another.

26 Let's stop being arrogant, provoking one another and envying one another.

26 Let us not become vainglorious and self-conceited, competitive and challenging and provoking and irritating to one another, envying and being jealous of one another.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org