1 A prayer of Habakkuk the prophet, according to Shigionoth.
1 A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.
1 A prayer of Habakkuk the prophet. According to Shigionoth.
1 A prayer by the prophet Habakkuk, set to music.
1 A prayer of Habakkuk the prophet, set to wild, enthusiastic, and triumphal music.
2 LORD, I have heard the report about You and I fear O LORD, revive Your work in the midst of the years, In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.
2 O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.
2 Lord, I have heard the report about You; Lord, I stand in awe of Your deeds. Revive [Your work] in these years; make [it] known in these years. In [Your] wrath remember mercy!
2 LORD, as I listen to what has been said about you, I am afraid. LORD, revive your work throughout all of our lives reveal yourself throughout all of our lives when you are angry, remember compassion.
2 O Lord, I have heard the report of You and was afraid. O Lord, revive Your work in the midst of the years, in the midst of the years make [Yourself] known! In wrath [earnestly] remember love, pity, and mercy.
3 God comes from Teman, And the Holy One from Mount Paran Selah His splendor covers the heavens, And the earth is full of His praise.
3 God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
3 God comes from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covers the heavens, and the earth is full of His praise.
3 God comes from Teman the Holy One from Mount Paran. Interlude His glory spreads throughout the heavens, and praises about him fill the earth.
3 God [approaching from Sinai] came from Teman [which represents Edom] and the Holy One from Mount Paran [in the Sinai region]. Selah [pause, and calmly think of that]! His glory covered the heavens and the earth was full of His praise.
4 His radiance is like the sunlight; He has rays flashing from His hand, And there is the hiding of His power.
4 And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.
4 [His] brilliance is like light; rays are flashing from His hand. This is where His power is hidden.
4 His radiance is like sunlight; beams of light shine from his hand, where his strength lays hidden.
4 And His brightness was like the sunlight; rays streamed from His hand, and there [in the sunlike splendor] was the hiding place of His power.
5 Before Him goes pestilence, And plague comes after Him.
5 Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
5 Plague goes before Him, and pestilence follows in His steps.
5 Before him pestilence walks, and disease follows behind him.
5 Before Him went the pestilence [as in Egypt], and burning plague followed His feet [as in Sennacherib's army].
6 He stood and surveyed the earth; He looked and startled the nations Yes, the perpetual mountains were shattered, The ancient hills collapsed His ways are everlasting.
6 He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.
6 He stands and shakes the earth; He looks and startles the nations. The age-old mountains break apart; the ancient hills sink down. His pathways are ancient.
6 He stood up and shook the land; with his stare he startled the nations. The age-old mountains were shattered, and the ancient hilltops bowed down. His ways are eternal.
6 He stood and measured the earth; He looked and shook the nations, and the eternal mountains were scattered and the perpetual hills bowed low. His ways are everlasting and His goings are of old.
7 I saw the tents of Cushan under distress, The tent curtains of the land of Midian were trembling.
7 I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.
7 I see the tents of Cushan in distress; the tent curtains of the land of Midian tremble.
7 I saw the tents of Cushan in distress, and the tent curtains of the land of Midian in anguish.
7 I [Habakkuk, in vision] saw the tents of Cushan [probably Ethiopia] in affliction; the [tent] curtains of the land of Midian trembled.
8 Did the LORD rage against the rivers, Or was Your anger against the rivers, Or was Your wrath against the sea, That You rode on Your horses, On Your chariots of salvation?
8 Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation?
8 Are You angry at the rivers, Lord? Is Your wrath against the rivers? Or is Your rage against the sea when You ride on Your horses, Your victorious chariot?
8 Was the LORD displeased with the rivers? Was your anger directed against the watercourses or your wrath against the sea? Indeed, you rode upon your horses, upon your chariots of deliverance.
8 Were You displeased with the rivers, O Lord? Or was Your anger against the rivers [You divided]? Was Your wrath against the [Red] Sea, that You rode [before] upon Your horses and Your chariots of victory and deliverance?
9 Your bow was made bare, The rods of chastisement were sworn Selah You cleaved the earth with rivers.
9 Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
9 You took the sheath from Your bow; the arrows are ready to be used with an oath. Selah You split the earth with rivers.
9 Your bow was exposed, and your arrows targeted by command. Interlude You split the earth with rivers.
9 Your bow was made quite bare; sworn to the tribes [of Israel] by Your sure word were the rods of chastisement, scourges, and calamities. Selah [pause, and calmly think of that]! With rivers You cleaved the earth [bringing forth waters in dry places].
10 The mountains saw You and quaked; The downpour of waters swept by. The deep uttered forth its voice, It lifted high its hands.
10 The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.
10 The mountains see You and shudder; a downpour of water sweeps by. The deep roars with its voice and lifts its waves high.
10 When the mountains looked upon you, they trembled; the overflowing water passed by, the ocean shouted, and its waves surged upward.
10 The mountains saw You; they trembled and writhed [as if in pain]. The overflowing of the water passed by [as at the deluge]; the deep uttered its voice and lifted its hands on high.
11 Sun and moon stood in their places; They went away at the light of Your arrows, At the radiance of Your gleaming spear.
11 The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
11 Sun and moon stand still in [their] lofty residence, at the flash of Your flying arrows, at the brightness of Your shining spear.
11 The sun and moon stand still in their orbits; at the glint of your arrows they speed along, even at the gleam of your flashing spear.
11 The sun and moon stood back [as before Joshua] in their habitation at the light of Your arrows as they sped, at the flash of Your glittering spear.
12 In indignation You marched through the earth; In anger You trampled the nations.
12 Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
12 You march across the earth with indignation; You trample down the nations in wrath.
12 You march through the land in righteous indignation; you tread down the nations in anger.
12 You marched through the land in indignation; You trampled and threshed the nations in anger.
13 You went forth for the salvation of Your people, For the salvation of Your anointed You struck the head of the house of the evil To lay him open from thigh to neck. Selah.
13 Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.
13 You come out to save Your people, to save Your anointed. You crush the leader of the house of the wicked and strip [him] from foot to neck. Selah
13 You marched out to deliver your people, to deliver with your anointed. You struck the head of the house of the wicked; you stripped him naked from head to foot. Interlude
13 You went forth and have come for the salvation of Your people, for the deliverance and victory of Your anointed [people Israel]; You smote the head of the house of the wicked, laying bare the foundation even to the neck. Selah [pause, and calmly think of that]!
14 You pierced with his own spears The head of his throngs They stormed in to scatter us; Their exultation was like those Who devour the oppressed in secret.
14 Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
14 You pierce his head with his own spears; his warriors storm out to scatter us, gloating as if ready to secretly devour the weak.
14 With his own lances you pierced the heads of his warriors, who came out like a windstorm to scatter us their joy is to devour the afflicted who are in hiding.
14 You pierced with his own arrows the head of [the enemy's] hordes; they came out as a whirlwind to scatter me [the people], rejoicing as if to devour the poor [Israel] secretly.
15 You trampled on the sea with Your horses, On the surge of many waters.
15 Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
15 You tread the sea with Your horses, stirring up the great waters.
15 You rode on the sea with your horses, even riding the crested waves of mighty waters.
15 You have trodden the sea with Your horses, [beside] the heap of great and surging waters.
16 I heard and my inward parts trembled, At the sound my lips quivered Decay enters my bones, And in my place I tremble Because I must wait quietly for the day of distress, For the people to arise who will invade us.
16 When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.
16 I heard, and I trembled within; my lips quivered at the sound. Rottenness entered my bones; I trembled where I stood. Now I must quietly wait for the day of distress to come against the people invading us.
16 I heard and I trembled within. My lips quivered at the noise. My legs gave way beneath me, and I trembled. Nevertheless, I await the day of distress that will dawn on our invaders.
16 I heard and my [whole inner self] trembled; my lips quivered at the sound. Rottenness enters into my bones and under me [down to my feet]; I tremble. I will wait quietly for the day of trouble and distress when there shall come up against [my] people him who is about to invade and oppress them.
17 Though the fig tree should not blossom And there be no fruit on the vines, Though the yield of the olive should fail And the fields produce no food, Though the flock should be cut off from the fold And there be no cattle in the stalls,
17 Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:
17 Though the fig tree does not bud and there is no fruit on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls,
17 Even though the fig tree does not blossom, and there are no grapes on the vines; even if the olive harvest fails, and the fields produce nothing edible; even if the flock is snatched from the sheepfold, and there is no herd in the stalls
17 Though the fig tree does not blossom and there is no fruit on the vines, [though] the product of the olive fails and the fields yield no food, though the flock is cut off from the fold and there are no cattle in the stalls,
18 Yet I will exult in the LORD, I will rejoice in the God of my salvation.
18 Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
18 yet I will triumph in the Lord; I will rejoice in the God of my salvation!
18 as for me, I will rejoice in the LORD. I will find my joy in the God who delivers me.
18 Yet I will rejoice in the Lord; I will exult in the [victorious] God of my salvation!
19 The Lord GOD is my strength, And He has made my feet like hinds' feet, And makes me walk on my high places. For the choir director, on my stringed instruments.
19 The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.
19 Yahweh my Lord is my strength; He makes my feet like those of a deer and enables me to walk on mountain heights!
19 The LORD God is my strength he will make my feet like those of a deer, equipping me to tread on my mountain heights. For the choir director: On my stringed instruments.
19 The Lord God is my Strength, my personal bravery, and my invincible army; He makes my feet like hinds' feet and will make me to walk [not to stand still in terror, but to walk] and make [spiritual] progress upon my high places [of trouble, suffering, or responsibility]!
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org