1 When Ephraim spoke, there was trembling He exalted himself in Israel, But through Baal he did wrong and died.
1 When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
1 "When the tribe of Ephraim spoke, there was trembling; and it was exalted within Israel. But when they offended God by Baal, they died,
1 When Ephraim spoke with trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended and became guilty in Baal worship, he died [spiritually, and then outward ruin came also, sealing Israel's doom as a nation].
2 And now they sin more and more, And make for themselves molten images, Idols skillfully made from their silver, All of them the work of craftsmen They say of them, "Let the men who sacrifice kiss the calves!"
2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.
2 but now they are sinning more and more, crafting idols from melted silver. Their idols are made with the most exacting skill, all of it the work of craftsmen. People say about them, "They offer human sacrifice, and kiss calf-shaped idols.'
2 And now they sin more and more and have made for themselves molten images of their silver, even idols according to their own understanding [as it pleased them], all of them the work of the craftsmen. To these [very works of their hands] they speak or pray who sacrifice to them; they kiss and show homage to the calves [as if they were alive]!
3 Therefore they will be like the morning cloud And like dew which soon disappears, Like chaff which is blown away from the threshing floor And like smoke from a chimney.
3 Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.
3 Therefore they will be like morning clouds, like early morning dew that evaporates, like chaff blown away from the threshing floor, or like smoke from a chimney."
3 Therefore they shall be like the morning mist or like the dew that passes early away, like the chaff that swirls with the whirlwind from the threshing floor and as the smoke out of the chimney or through the window.
4 Yet I have been the LORD your God Since the land of Egypt; And you were not to know any god except Me, For there is no savior besides Me.
4 Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me.
4 "I am the LORD your God from the land of Egypt, and you have known no god except for me, because except for me there is no savior.
4 Yet I am the Lord your God from [the time you became a nation in] the land of Egypt, and you shall know or recognize no God but Me, for there is no Savior besides Me.
5 I cared for you in the wilderness, In the land of drought.
5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
5 I took care of you in the wilderness, in a waterless land.
5 I knew (recognized, understood, and had regard for) you in the wilderness, in the land of great drought.
6 As they had their pasture, they became satisfied, And being satisfied, their heart became proud; Therefore they forgot Me.
6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
6 As their pastures flourished, all their desires were met. As they were satiated, they became arrogant and therefore ignored me.
6 According to their pasture, so were they filled [when they fed, they grew full], and their heart was lifted up; therefore have they forgotten Me.
7 So I will be like a lion to them; Like a leopard I will lie in wait by the wayside.
7 Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:
7 "So I will be like a lion to them. Like a leopard I will stalk them along the road.
7 Therefore I have become to them like a lion; like a leopard I will lurk by the way [to Assyria] and watch them.
8 I will encounter them like a bear robbed of her cubs, And I will tear open their chests; There I will also devour them like a lioness, As a wild beast would tear them.
8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
8 I will confront them like a bear deprived of her cubs; I will tear open their ribs. I will devour them like a lion the wild beasts will rip them apart.
8 I will meet them like a bear that is robbed of her cubs, and I will rend the covering of their heart, and there will I devour them like a lioness, as a wild beast would tear them.
9 It is your destruction, O Israel, That you are against Me, against your help.
9 O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.
9 "You have destroyed yourself, Israel, although I remain your help.
9 It is your destruction, O Israel, that you have been against Me, for in Me is your help.
10 Where now is your king That he may save you in all your cities, And your judges of whom you requested, "Give me a king and princes"?
10 I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
10 Now where is your king? Will he save you in all your cities? And where are your judges, about whom you demanded, "Give me a king and officials!'?
10 Where now is your king that he may save you in all your cities? And your judges of whom you said, Give me a king and princes?
11 I gave you a king in My anger And took him away in My wrath.
11 I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
11 I gave you a king in my anger, and I took him away in my fury."
11 I have given you a king in My anger, and I have taken him away in My wrath.
12 The iniquity of Ephraim is bound up; His sin is stored up.
12 The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid.
12 "Ephraim's guilt is on record; his sin is stored away.
12 The iniquity of Ephraim [not fully punished yet] is bound up [as in a bag]; his sin is laid up in store [for judgment and destruction].
13 The pains of childbirth come upon him; He is not a wise son, For it is not the time that he should delay at the opening of the womb.
13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children.
13 When the time of childbirth comes, he will be so foolish that he will refuse to be born."
13 The pains of a woman in childbirth are coming on for him [to be born]; but he is an unwise son, for now when it is time [to be born], he comes not to the place where [unborn] children break forth [he needs new birth but makes no effort to acquire it].
14 Shall I ransom them from the power of Sheol? Shall I redeem them from death? O Death, where are your thorns? O Sheol, where is your sting? Compassion will be hidden from My sight.
14 I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
14 "From the power of Sheol I will rescue them, from death I will redeem them. Death, where are your plagues? Sheol, where is your destruction? My eyes will remain closed to your pleas for compassion.
14 Should I ransom them from the power of Sheol (the place of the dead)? Should I redeem them from death? O death, where are your plagues? O Sheol, where is your destruction? Relenting and compassion are hidden from My eyes.
15 Though he flourishes among the reeds, An east wind will come, The wind of the LORD coming up from the wilderness; And his fountain will become dry And his spring will be dried up; It will plunder his treasury of every precious article.
15 Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
15 Even though he is fruitful compared to his relatives, an east wind will come, the LORD's wind storm from the wilderness, and his spring will evaporate. His fountain will dry up, and the LORD's wind storm will plunder all the expensive vessels of the treasury.
15 For though among his brethren [his fellow tribes] he may be fruitful, an east wind [Assyria] will come, the breath of the Lord rising from the desert; and Ephraim's spring shall become dry and his fountain be dried up. [Assyria] shall plunder his treasury of every precious vessel.
16 Samaria will be held guilty, For she has rebelled against her God They will fall by the sword, Their little ones will be dashed in pieces, And their pregnant women will be ripped open.
16 Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.
16 Samaria will be held guilty, because she has rebelled against her God. By the sword they will fall with their infants dashed to pieces, and their pregnant women torn open."
16 Samaria shall bear her guilt and become desolate, for she rebelled against her God; they shall fall by the sword, their infants shall be dashed in pieces, and their pregnant women shall be ripped up.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org