1 Listen to the word of the LORD, O sons of Israel, For the LORD has a case against the inhabitants of the land, Because there is no faithfulness or kindness Or knowledge of God in the land.
1 Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
1 "Hear this message from the LORD, people of Israel. Indeed, the LORD brings a charge against the people who live in the land for there is no truth and no gracious love or knowledge of God in the land.
1 Hear the word of the Lord, you children of Israel, for the Lord has a controversy (a pleading contention) with the inhabitants of the land, because there is no faithfulness, love, pity and mercy, or knowledge of God [from personal experience with Him] in the land.
2 There is swearing, deception, murder, stealing and adultery They employ violence, so that bloodshed follows bloodshed.
2 By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
2 Swearing, lying, murder, theft, and adultery are rampant, and blood mingles with blood.
2 There is nothing but [false] swearing and breaking faith and killing and stealing and committing adultery; they break out [into violence], one [deed of] bloodshed following close on another.
3 Therefore the land mourns, And everyone who lives in it languishes Along with the beasts of the field and the birds of the sky, And also the fish of the sea disappear.
3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
3 Therefore the land will mourn, and all who live there will languish, along with the wild animals of the field and the birds of the air. Even the fish in the sea will disappear.
3 Therefore shall the land [continually] mourn, and all who dwell in it shall languish, together with the wild beasts of the open country and the birds of the heavens; yes, the fishes of the sea also shall [perish because of the drought] be collected and taken away.
4 Yet let no one find fault, and let none offer reproof; For your people are like those who contend with the priest.
4 Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.
4 "Let no one fight or bring charges against another, for my dispute is with you, priest.
4 Yet let no man strive, neither let any man reprove [another -- "do not waste your time in mutual recriminations], for with you is My contention, O priest.
5 So you will stumble by day, And the prophet also will stumble with you by night; And I will destroy your mother.
5 Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
5 So you will stumble during the day, the prophet also will stumble with you at night, and I will destroy your mother.
5 And you shall stumble in the daytime, and the [false] prophet also shall stumble with you in the night; and I will destroy your mother [the priestly nation].
6 My people are destroyed for lack of knowledge Because you have rejected knowledge, I also will reject you from being My priest Since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.
6 My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
6 My people are destroyed because they lack knowledge of me. Because you rejected that knowledge, I will reject you as a priest for me. Since you forget the Law of your God, I will also forget your children.
6 My people are destroyed for lack of knowledge; because you [the priestly nation] have rejected knowledge, I will also reject you that you shall be no priest to Me; seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.
7 The more they multiplied, the more they sinned against Me; I will change their glory into shame.
7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
7 "The more they increased in number, the more they sinned against me, so I will change their glory into shame.
7 The more they increased and multiplied [in prosperity and power], the more they sinned against Me; I will change their glory into shame.
8 They feed on the sin of My people And direct their desire toward their iniquity.
8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
8 They feed on the sin of my people; they purpose in their heart to transgress.
8 They feed on the sin of My people and set their heart on their iniquity.
9 And it will be, like people, like priest; So I will punish them for their ways And repay them for their deeds.
9 And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
9 So it will be: like people, like priest. I will punish them for their lifestyles, rewarding them according to their behavior.
9 And it shall be: Like people, like priest; I will punish them for their ways and repay them for their doings.
10 They will eat, but not have enough; They will play the harlot, but not increase, Because they have stopped giving heed to the LORD.
10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.
10 They will eat, but will not be satisfied. They will engage in prostitution, but they won't increase, because they have stopped listening to the LORD.
10 For they shall eat and not have enough; they shall play the harlot and beget no increase, because they have forsaken the Lord for harlotry;
11 Harlotry, wine and new wine take away the understanding.
11 Whoredom and wine and new wine take away the heart.
11 "Sexual immorality, wine, and fresh wine seduce the heart of my people.
11 Harlotry and wine and new wine take away the heart and the mind and the spiritual understanding.
12 My people consult their wooden idol, and their diviner's wand informs them; For a spirit of harlotry has led them astray, And they have played the harlot, departing from their God.
12 My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
12 My people seek counsel from their piece of wood, and their diviner's rod speaks to them. For a spirit of prostitution causes them to go astray; in their immorality they desert their God.
12 My people [habitually] ask counsel of their [senseless] wood [idols], and their staff [of wood] gives them oracles and instructs them. For the spirit of harlotry has led them astray and they have played the harlot, withdrawing themselves from subjection to their God.
13 They offer sacrifices on the tops of the mountains And burn incense on the hills, Under oak, poplar and terebinth, Because their shade is pleasant. Therefore your daughters play the harlot And your brides commit adultery.
13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
13 They offer sacrifices on the mountain tops, burning offerings on the hills, under oaks, poplars, and terebinth trees, since their shade is very good. Therefore your daughters are prostitutes and your daughters-in-law commit adultery.
13 They sacrifice on the tops of the mountains, and they burn incense upon the hills and under oaks, poplars, and terebinths, because there the shade is good. Therefore your daughters play the harlot and your sons' wives commit adultery.
14 I will not punish your daughters when they play the harlot Or your brides when they commit adultery, For the men themselves go apart with harlots And offer sacrifices with temple prostitutes; So the people without understanding are ruined.
14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
14 However, I'm not going to punish your daughters when they commit prostitution, nor your daughters-in-law when they commit adultery, because their men are themselves immoral they offer sacrifices with prostitutes. These people who aren't discerning will stumble.
14 I will not punish your daughters when they play the harlot nor your daughters-in-law when they commit adultery, for [the fathers and husbands] themselves go aside in order to be alone with women who prostitute themselves for gain, and they sacrifice at the altar with dedicated harlots [who surrender their chastity in honor of the goddess]. Therefore the people without understanding shall stumble and fall and come to ruin.
15 Though you, Israel, play the harlot, Do not let Judah become guilty; Also do not go to Gilgal, Or go up to Beth-aven And take the oath: "As the LORD lives!"
15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth.
15 "Even though you prostitute yourself, Israel let not Judah incur guilt don't go to Gilgal, or visit Beth-aven, or swear an oath using the LORD's name.
15 Though you, Israel, play the harlot and worship idols, let not Judah offend and become guilty; come not to Gilgal, neither go up to Beth-aven [contemptuous reference to Bethel, then noted for idolatry], nor swear [in idolatrous service, saying], As the Lord lives.
16 Since Israel is stubborn Like a stubborn heifer, Can the LORD now pasture them Like a lamb in a large field?
16 For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
16 For Israel is as obstinate as a stubborn mule! Nevertheless, will not the LORD feed them like a lamb in a broad pasture?
16 For Israel has behaved stubbornly, like a stubborn heifer. How then should he expect to be fed and treated by the Lord like a lamb in a large pasture?
17 Ephraim is joined to idols; Let him alone.
17 Ephraim is joined to idols: let him alone.
17 Ephraim has become entwined with idols; leave him alone!
17 Ephraim is joined [fast] to idols, [so] let him alone [to take the consequences].
18 Their liquor gone, They play the harlot continually; Their rulers dearly love shame.
18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
18 While drinking to excess, they prostitute themselves. They're in love with dishonor.
18 Their drinking carousal over, they go habitually to play the harlot; [Ephraim's] rulers [continue to] love shame more than her glory [which is the Lord, Israel's God].
19 The wind wraps them in its wings, And they will be ashamed because of their sacrifices.
19 The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
19 A wind storm will carry them away in its embrace, and their sacrifices will bring them shame."
19 The resistless wind [of God's wrath] has bound up [Israel] in its wings or skirts, and [in captivity] they and their altars shall be put to shame because of their sacrifices [to calves, to sun, moon, and stars, and to heathen gods].
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org