Isaiah 16



Moab's Hopeless Situation

1 Send the tribute lamb to the ruler of the land, From Sela by way of the wilderness to the mountain of the daughter of Zion.

1 Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.

1 Send lambs to the ruler of the land, from Sela in the desert to the mountain of Daughter Zion.

1 "Send a lamb to the ruler of the land, from Selah, by way of the desert, to the mountain of the Daughter of Zion.

1 You [Moabites, now fugitives in Edom, which is ruled by the king of Judah] send lambs to the ruler of the land, from Sela or Petra through the desert and wilderness to the mountain of the Daughter of Zion [Jerusalem].

2 Then, like fleeing birds or scattered nestlings, The daughters of Moab will be at the fords of the Arnon.

2 For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.

2 Like a bird fleeing, forced from the nest, the daughters of Moab will be at the fords of the Arnon.

2 Like fluttering birds, like an abandoned nest, so are the daughters of Moab at the fords of the Arnon River.

2 For like wandering birds, like a brood cast out and a scattered nest, so shall the daughters of Moab be at the fords of the [river] Arnon.

3 "Give us advice, make a decision; Cast your shadow like night at high noon; Hide the outcasts, do not betray the fugitive.

3 Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.

3 Give us counsel and make a decision. [Shelter us] at noonday with shade that is as dark as night. Hide the refugee; do not betray the one who flees.

3 "Give us advice; reach a decision! Cast your shadow as if night had come at high noon. Shelter the fugitives, And don't betray a single refugee.

3 [Say to the ruler] Give counsel, execute justice [for Moab, O king of Judah]; make your shade [over us] like night in the midst of noonday; hide the outcasts, betray not the fugitive to his pursuer.

4 "Let the outcasts of Moab stay with you; Be a hiding place to them from the destroyer." For the extortioner has come to an end, destruction has ceased, Oppressors have completely disappeared from the land.

4 Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.

4 Let my refugees stay with you; be a refuge for Moab from the aggressor. When the oppressor has gone, destruction has ended, and marauders have vanished from the land.

4 Let the fugitives from Moab settle among you; be a shelter to them from the destroyer. When the oppressor comes to an end, and destruction has ceased, and the marauder has vanished from the land,

4 Let our outcasts of Moab dwell among you; be a sheltered hiding place to them from the destroyer. When the extortion and the extortioner have been brought to nought, and destruction has ceased, and the oppressors and they who trample men are consumed and have vanished out of the land,

5 A throne will even be established in lovingkindness, And a judge will sit on it in faithfulness in the tent of David; Moreover, he will seek justice And be prompt in righteousness.

5 And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.

5 Then in the tent of David a throne will be established by faithful love. A judge who seeks what is right and is quick to execute justice will sit on the throne forever.

5 then a throne will be established in gracious love, and there will sit in faithfulness in the Tent of David one who judges, seeks justice, and is swift to do what is right."

5 Then in mercy and loving-kindness shall a throne be established, and One shall sit upon it in truth and faithfulness in the tent of David, judging and seeking justice and being swift to do righteousness.

6 We have heard of the pride of Moab, an excessive pride; Even of his arrogance, pride, and fury; His idle boasts are false.

6 We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.

6 We have heard of Moab's pride- how very proud he is- his haughtiness, his pride, his arrogance, and his empty boasting.

6 "We've heard about Moab's pride so very proud he became! his arrogance, his pride, and his insolence; therefore he is alone.

6 We have heard of the pride of Moab, that he is very proud -- "even of his arrogance, his conceit, his wrath, his untruthful boasting.

7 Therefore Moab will wail; everyone of Moab will wail. You will moan for the raisin cakes of Kir-hareseth As those who are utterly stricken.

7 Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken.

7 Therefore let Moab wail; let every one of them wail for Moab. Mourn, you who are completely devastated, for the raisin cakes of Kir-hareseth.

7 Therefore, let Moab not wail, let everyone wail for Moab. Lament and grieve deeply for the ruined remains of Kir-hareseth.

7 Moab therefore shall wail for Moab; everyone shall wail. For the ruins, flagons of wine, and the raisin cakes of Kir-hareseth you shall sigh and mourn, utterly stricken and discouraged.

8 For the fields of Heshbon have withered, the vines of Sibmah as well; The lords of the nations have trampled down its choice clusters Which reached as far as Jazer and wandered to the deserts; Its tendrils spread themselves out and passed over the sea.

8 For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.

8 For Heshbon's terraced vineyards and the grapevines of Sibmah have withered. The rulers of the nations have trampled its choice vines that reached as far as Jazer and spread to the desert. Their shoots spread out and reached the Dead Sea.

8 For the fields of Heshbon wither, as well as the vines of Sibmah. The rulers of the nations have struck down its choicest vines, which once reached Jazer and pushed to the desert. Its shoots spread out and passed over the sea."

8 For the fields of Heshbon languish and wither, and the vines of Sibmah; the lords of the nations have broken down [Moab's] choice vine branches, which reached even to Jazer, wandering into the wilderness; its shoots stretched out abroad, they passed over [the shores of] the [Dead] Sea.

9 Therefore I will weep bitterly for Jazer, for the vine of Sibmah; I will drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; For the shouting over your summer fruits and your harvest has fallen away.

9 Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen.

9 So I join with Jazer to weep for the vines of Sibmah; I drench Heshbon and Elealeh with my tears. Triumphant shouts have fallen silent over your summer [fruit] and your harvest.

9 "Therefore I weep with the tears of Jazer for the vines of Sibmah. I drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh for the shouts of joy over your summer fruit and your grain harvest have ended.

9 Therefore I [Isaiah] will weep with the weeping of Jazer for the vines of Sibmah. I will drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; for upon your summer fruits and your harvest the shout [of alarm and the cry of the enemy] has fallen.

10 Gladness and joy are taken away from the fruitful field; In the vineyards also there will be no cries of joy or jubilant shouting, No treader treads out wine in the presses, For I have made the shouting to cease.

10 And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.

10 Joy and rejoicing have been removed from the orchard; no one is singing or shouting for joy in the vineyards. No one tramples grapes in the winepresses. I have put an end to the shouting.

10 Joy and gladness are taken away from the orchards, in the vineyards people will sing no songs, and no cheers are raised. No vintner treads out wine in the presses, because I've put an end to the shouting.

10 And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there is no singing, nor is there joyful sound; the treaders tread out no wine in the presses, for the shout of joy has been made to cease.

11 Therefore my heart intones like a harp for Moab And my inward feelings for Kir-hareseth.

11 Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.

11 Therefore I moan like [the sound of] a lyre for Moab, [as does] my innermost being for Kir-heres.

11 Therefore my insides moan like a lyre for Moab, and my innermost being for Kir-hareseth.

11 Wherefore my heart sounds like a harp [in mournful compassion] for Moab, and my inner being [goes out] for Kir-hareseth [for those brick-walled citadels of his].

12 So it will come about when Moab presents himself, When he wearies himself upon his high place And comes to his sanctuary to pray, That he will not prevail.

12 And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.

12 When Moab appears on the high place, when he tires himself out and comes to his sanctuary to pray, it will do him no good.

12 When Moab appears, when he arrives upon the high place and comes to his sanctuary to pray, he will not prevail."

12 It shall be that when Moab presents himself, when he wearies himself [worshiping] on the high place [of idolatry], he will come to his sanctuary [of Chemosh, god of Moab], but he will not prevail. [Then will he be ashamed of his god.]

13 This is the word which the LORD spoke earlier concerning Moab.

13 This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time.

13 This is the message that the Lord previously announced about Moab.

13 This was the message that the LORD spoke concerning Moab in the past.

13 This is the word that the Lord has spoken concerning Moab since that time [when Moab's pride and resistance to God were first known].

14 But now the LORD speaks, saying, "Within three years, as a hired man would count them, the glory of Moab will be degraded along with all his great population, and his remnant will be very small and impotent."

14 But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.

14 And now the Lord says, "In three years, as a hired worker counts years, Moab's splendor will become an object of contempt, in spite of a very large population. And those who are left will be few and weak."

14 But now the LORD has spoken again: "Within three years, like the years of a contract worker, Moab's glory will be brought into contempt, in spite of all its great multitude, and its survivors will be very few and of no importance."

14 But now the Lord has spoken, saying, Within three years, as the years of a hireling [who will not serve longer than the allotted time], the glory of Moab shall be brought into contempt, in spite of all his mighty multitudes of people; and the remnant that survives will be very small, feeble, and of no account.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org