1 My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.
1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
1 My brothers, do not let your faith in our glorious Lord Jesus, the Messiah, be tainted by favoritism.
1 My brethren, pay no servile regard to people [show no prejudice, no partiality]. Do not [attempt to] hold and practice the faith of our Lord Jesus Christ [the Lord] of glory [together with snobbery]!
2 For if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes,
2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
2 Suppose a man wearing gold rings and fine clothes comes into your assembly, and a poor man in dirty clothes also comes in.
2 For if a person comes into your congregation whose hands are adorned with gold rings and who is wearing splendid apparel, and also a poor [man] in shabby clothes comes in,
3 and you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes, and say, "You sit here in a good place," and you say to the poor man, "You stand over there, or sit down by my footstool,"
3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
3 If you give special attention to the man wearing fine clothes and say, "Please take this seat," but you say to the poor man, "Stand over there" or "Sit on the floor at my feet,"
3 And you pay special attention to the one who wears the splendid clothes and say to him, Sit here in this preferable seat! while you tell the poor [man], Stand there! or, Sit there on the floor at my feet!
4 have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?
4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
4 then you will have made false distinctions among yourselves and will have judged from evil motives, will you not?
4 Are you not discriminating among your own and becoming critics and judges with wrong motives?
5 Listen, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
5 Listen, my dear brothers! God has chosen the poor in the world to become rich in faith and to be heirs of the kingdom that he promised to those who keep on loving him, has he not?
5 Listen, my beloved brethren: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and in their position as believers and to inherit the kingdom which He has promised to those who love Him?
6 But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?
6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
6 But you have humiliated the man who is poor. Are not rich people the ones who oppress you and drag you into court?
6 But you [in contrast] have insulted (humiliated, dishonored, and shown your contempt for) the poor. Is it not the rich who domineer over you? Is it not they who drag you into the law courts?
7 Do they not blaspheme the fair name by which you have been called?
7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
7 Are not they the ones who blaspheme the noble Name by which you have been called?
7 Is it not they who slander and blaspheme that precious name by which you are distinguished and called [the name of Christ invoked in baptism]?
8 If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF," you are doing well.
8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
8 Nevertheless, you are doing the right thing if you obey the royal Law in keeping with the Scripture, "You must love your neighbor as yourself."
8 If indeed you [really] fulfill the royal Law in accordance with the Scripture, You shall love your neighbor as [you love] yourself, you do well.
9 But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.
9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
9 But if you show partiality, you are committing sin and will be convicted by the Law as violators.
9 But if you show servile regard (prejudice, favoritism) for people, you commit sin and are rebuked and convicted by the Law as violators and offenders.
10 For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
10 For whoever keeps the whole Law but fails in one point is guilty of breaking all of it.
10 For whosoever keeps the Law [as a] whole but stumbles and offends in one [single instance] has become guilty of [breaking] all of it.
11 For He who said, "DO NOT COMMIT ADULTERY," also said, "DO NOT COMMIT MURDER." Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.
11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
11 For the one who said, "Never commit adultery," also said, "Never murder." Now if you do not commit adultery, but you murder, you become a violator of the Law.
11 For He Who said, You shall not commit adultery, also said, You shall not kill. If you do not commit adultery but do kill, you have become guilty of transgressing the [whole] Law.
12 So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.
12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
12 You must make it your habit to speak and act like people who are going to be judged by the law of liberty.
12 So speak and so act as [people should] who are to be judged under the law of liberty [the moral instruction given by Christ, especially about love].
13 For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
13 For the one who has shown no mercy will be judged without mercy. Mercy triumphs over judgment.
13 For to him who has shown no mercy the judgment [will be] merciless, but mercy [full of glad confidence] exults victoriously over judgment.
14 What use is it, my brethren, if someone says he has faith but he has no works? Can that faith save him?
14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
14 What good does it do, my brothers, if someone claims to have faith but does not prove it with actions? This kind of faith cannot save him, can it?
14 What is the use (profit), my brethren, for anyone to profess to have faith if he has no [good] works [to show for it]? Can [such] faith save [his soul]?
15 If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
15 Suppose a brother or sister does not have any clothes or daily food
15 If a brother or sister is poorly clad and lacks food for each day,
16 and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and be filled," and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?
16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
16 and one of you tells them, "Go in peace! Stay warm and eat heartily." If you do not provide for their bodily needs, what good does it do?
16 And one of you says to him, Good-bye! Keep [yourself] warm and well fed, without giving him the necessities for the body, what good does that do?
17 Even so faith, if it has no works, is dead, being by itself.
17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
17 In the same way, faith by itself, if it does not prove itself with actions, is dead.
17 So also faith, if it does not have works (deeds and actions of obedience to back it up), by itself is destitute of power (inoperative, dead).
18 But someone may well say, "You have faith and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works."
18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
18 But someone may say, "You have faith, and I have actions." Show me your faith without any actions, and I will show you my faith by my actions.
18 But someone will say [to you then], You [say you] have faith, and I have [good] works. Now you show me your [alleged] faith apart from any [good] works [if you can], and I by [good] works [of obedience] will show you my faith.
19 You believe that God is one You do well; the demons also believe, and shudder.
19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
19 You believe that there is one God. That's fine! Even the demons believe that and tremble with fear.
19 You believe that God is one; you do well. So do the demons believe and shudder [in terror and horror such as make a man's hair stand on end and contract the surface of his skin]!
20 But are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?
20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
20 Do you want proof, you foolish person, that faith without actions is worthless?
20 Are you willing to be shown [proof], you foolish (unproductive, spiritually deficient) fellow, that faith apart from [good] works is inactive and ineffective and worthless?
21 Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?
21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
21 Our ancestor Abraham was justified by his actions when he offered his son Isaac on the altar, wasn't he?
21 Was not our forefather Abraham [shown to be] justified (made acceptable to God) by [his] works when he brought to the altar as an offering his [own] son Isaac?
22 You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;
22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
22 You see that his faith worked together with what he did, and by his actions his faith was made complete.
22 You see that [his] faith was cooperating with his works, and [his] faith was completed and reached its supreme expression [when he implemented it] by [good] works.
23 and the Scripture was fulfilled which says, "AND ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS RECKONED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS," and he was called the friend of God.
23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
23 And so the Scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness." And so he was called God's friend.
23 And [so] the Scripture was fulfilled that says, Abraham believed in (adhered to, trusted in, and relied on) God, and this was accounted to him as righteousness (as conformity to God's will in thought and deed), and he was called God's friend.
24 You see that a man is justified by works and not by faith alone.
24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
24 You observe that a person is justified through actions and not through faith alone.
24 You see that a man is justified (pronounced righteous before God) through what he does and not alone through faith [through works of obedience as well as by what he believes].
25 In the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
25 Likewise, Rahab the prostitute was justified through actions when she welcomed the messengers and sent them away on a different road, wasn't she?
25 So also with Rahab the harlot -- "was she not shown to be justified (pronounced righteous before God) by [good] deeds when she took in the scouts (spies) and sent them away by a different route?
26 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
26 For just as the body without the spirit is dead, so faith without actions is also dead.
26 For as the human body apart from the spirit is lifeless, so faith apart from [its] works of obedience is also dead.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org