1 What is the source of quarrels and conflicts among you? Is not the source your pleasures that wage war in your members?
1 From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
1 Where do those fights and quarrels among you come from? They come from your selfish desires that are at war in your bodies, don't they?
1 What leads to strife (discord and feuds) and how do conflicts (quarrels and fightings) originate among you? Do they not arise from your sensual desires that are ever warring in your bodily members?
2 You lust and do not have; so you commit murder. You are envious and cannot obtain; so you fight and quarrel. You do not have because you do not ask.
2 Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
2 You want something but do not get it, so you commit murder. You covet something but cannot obtain it, so you quarrel and fight. You do not get things because you do not ask for them!
2 You are jealous and covet [what others have] and your desires go unfulfilled; [so] you become murderers. [To hate is to murder as far as your hearts are concerned.] You burn with envy and anger and are not able to obtain [the gratification, the contentment, and the happiness that you seek], so you fight and war. You do not have, because you do not ask.
3 You ask and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
3 Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
3 You ask for something but do not get it because you ask for it for the wrong reason for your own pleasure.
3 [Or] you do ask [God for them] and yet fail to receive, because you ask with wrong purpose and evil, selfish motives. Your intention is [when you get what you desire] to spend it in sensual pleasures.
4 You adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
4 Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
4 You adulterers! Don't you know that friendship with the world means hostility with God? So whoever wants to be a friend of this world is an enemy of God.
4 You [are like] unfaithful wives [having illicit love affairs with the world and breaking your marriage vow to God]! Do you not know that being the world's friend is being God's enemy? So whoever chooses to be a friend of the world takes his stand as an enemy of God.
5 Or do you think that the Scripture speaks to no purpose: "He jealously desires the Spirit which He has made to dwell in us"?
5 Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
5 Or do you think the Scripture means nothing when it says that the Spirit that God caused to live in us jealously yearns for us?
5 Or do you suppose that the Scripture is speaking to no purpose that says, The Spirit Whom He has caused to dwell in us yearns over us and He yearns for the Spirit [to be welcome] with a jealous love?
6 But He gives a greater grace Therefore it says, "GOD IS OPPOSED TO THE PROUD, BUT GIVES GRACE TO THE HUMBLE."
6 But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
6 But he gives all the more grace. And so he says, "God opposes the arrogant but gives grace to the humble."
6 But He gives us more and more grace ( power of the Holy Spirit, to meet this evil tendency and all others fully). That is why He says, God sets Himself against the proud and haughty, but gives grace [continually] to the lowly (those who are humble enough to receive it).
7 Submit therefore to God Resist the devil and he will flee from you.
7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
7 Therefore, submit yourselves to God. Resist the Devil, and he will run away from you.
7 So be subject to God. Resist the devil [stand firm against him], and he will flee from you.
8 Draw near to God and He will draw near to you Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
8 Come close to God, and he will come close to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.
8 Come close to God and He will come close to you. [Recognize that you are] sinners, get your soiled hands clean; [realize that you have been disloyal] wavering individuals with divided interests, and purify your hearts [of your spiritual adultery].
9 Be miserable and mourn and weep; let your laughter be turned into mourning and your joy to gloom.
9 Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
9 Be miserable, mourn, and cry. Let your laughter be turned into mourning, and your joy into gloom.
9 [As you draw near to God] be deeply penitent and grieve, even weep [over your disloyalty]. Let your laughter be turned to grief and your mirth to dejection and heartfelt shame [for your sins].
10 Humble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.
10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
10 Humble yourselves in the Lord's presence, and he will exalt you.
10 Humble yourselves [feeling very insignificant] in the presence of the Lord, and He will exalt you [He will lift you up and make your lives significant].
11 Do not speak against one another, brethren He who speaks against a brother or judges his brother, speaks against the law and judges the law; but if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge of it.
11 Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
11 Do not criticize each other, brothers. Whoever makes it his habit to criticize his brother or to judge his brother is judging the Law and condemning the Law. But if you condemn the Law, you are not a practicer of the Law but its judge.
11 [My] brethren, do not speak evil about or accuse one another. He that maligns a brother or judges his brother is maligning and criticizing the Law and judging the Law. But if you judge the Law, you are not a practicer of the Law but a censor and judge [of it].
12 There is only one Lawgiver and Judge, the One who is able to save and to destroy; but who are you who judge your neighbor?
12 There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
12 There is only one Lawgiver and Judge the one who can save and destroy. So who are you to judge your neighbor?
12 One only is the Lawgiver and Judge Who is able to save and to destroy [the One Who has the absolute power of life and death]. [But you] who are you that [you presume to] pass judgment on your neighbor?
13 Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a city, and spend a year there and engage in business and make a profit."
13 Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
13 Now listen, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a town, stay there a year, conduct business, and make money."
13 Come now, you who say, Today or tomorrow we will go into such and such a city and spend a year there and carry on our business and make money.
14 Yet you do not know what your life will be like tomorrow. You are just a vapor that appears for a little while and then vanishes away.
14 Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
14 You do not know what tomorrow will bring. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
14 Yet you do not know [the least thing] about what may happen tomorrow. What is the nature of your life? You are [really] but a wisp of vapor (a puff of smoke, a mist) that is visible for a little while and then disappears [into thin air].
15 Instead, you ought to say, "If the Lord wills, we will live and also do this or that."
15 For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
15 Instead you should say, "If the Lord wants us to, we will live and do this or that."
15 You ought instead to say, If the Lord is willing, we shall live and we shall do this or that [thing].
16 But as it is, you boast in your arrogance; all such boasting is evil.
16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
16 But you boast about your proud intentions. All such boasting is evil.
16 But as it is, you boast [falsely] in your presumption and your self-conceit. All such boasting is wrong.
17 Therefore, to one who knows the right thing to do and does not do it, to him it is sin.
17 Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
17 Therefore, anyone who knows what is right but fails to do it is guilty of sin.
17 So any person who knows what is right to do but does not do it, to him it is sin.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org