Jeremiah 46



Messages Concerning Egypt

1 That which came as the word of the LORD to Jeremiah the prophet concerning the nations.

1 The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;

1 This is the message from the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning the nations.

1 The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning and against the [Gentile] nations.

Prophecies Against Egypt

2 To Egypt, concerning the army of Pharaoh Neco king of Egypt, which was by the Euphrates River at Carchemish, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:

2 Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah.

2 To Egypt: Concerning the army of King Pharaoh Neco of Egypt, which was encamped by the Euphrates River at Carchemish and which King Nebuchadnezzar of Babylon defeated in the fourth year of the reign of Josiah's son Jehoiakim, king of Judah.

2 Concerning and against Egypt: against the army of Pharaoh Necho king of Egypt, which was by the river Euphrates at Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote and defeated in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah:

3 "Line up the shield and buckler, And draw near for the battle!

3 Order ye the buckler and shield, and draw near to battle.

3 "Prepare buckler and shield, and advance into the battle!

3 Put in order the buckler and shield, and advance for battle!

4 "Harness the horses, And mount the steeds, And take your stand with helmets on! Polish the spears, Put on the scale-armor!

4 Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.

4 Harness the horses! Riders, mount up! Take your positions with your helmets! Polish lances, and put on armor!

4 Harness the horses, and mount, you horsemen! Stand forth with your helmets! Polish the spears, put on the coats of mail!

5 "Why have I seen it? They are terrified, They are drawing back, And their mighty men are defeated And have taken refuge in flight, Without facing back; Terror is on every side!" Declares the LORD.

5 Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD.

5 Why am I seeing this? They're terrified, they have turned back. Their warriors are crushed, and they take flight. They don't look back. Terror is on every side," declares the LORD.

5 Why have I seen it? They are dismayed and have turned backward, and their mighty warriors are beaten down. They flee in haste and look not back; terror is on every side! says the Lord.

6 Let not the swift man flee, Nor the mighty man escape; In the north beside the river Euphrates They have stumbled and fallen.

6 Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.

6 "The swift cannot flee, nor can the strong escape. In the north, beside the Euphrates River, they stumble and fall.

6 Let not the swift flee nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates they stumble and fall.

7 Who is this that rises like the Nile, Like the rivers whose waters surge about?

7 Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers?

7 Who is this, rising like the Nile, like rivers whose waters surge?

7 Who is this that rises up like the Nile [River], like the branches [of the Nile in the delta of Egypt] whose waters surge and toss?

8 Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about; And He has said, "I will rise and cover that land; I will surely destroy the city and its inhabitants."

8 Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.

8 Egypt is rising like the Nile, like rivers whose waters surge. He says, "I'll rise and cover the land. I'll destroy the city and its inhabitants.'

8 Egypt rises like the Nile, like the rivers whose waters surge and toss. She says, I will rise, I will cover the earth; I will destroy cities and their inhabitants.

9 Go up, you horses, and drive madly, you chariots, That the mighty men may march forward: Ethiopia and Put, that handle the shield, And the Lydians, that handle and bend the bow.

9 Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.

9 Horses, get up! Chariots, drive furiously! Let the warriors go forward, Ethiopia and Put, who carry shields, and the Lydians who handle and bend the bow.

9 Go up, you horses, and drive furiously, you chariots! Let the warriors go forth -- "men of Ethiopia and Put who handle the shield, men of Lud who are skilled in handling and stringing the bow.

10 For that day belongs to the Lord GOD of hosts, A day of vengeance, so as to avenge Himself on His foes; And the sword will devour and be satiated And drink its fill of their blood; For there will be a slaughter for the Lord GOD of hosts, In the land of the north by the river Euphrates.

10 For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.

10 That day belongs to the LORD of the Heavenly Armies. It is a day of vengeance to take vengeance on his foes. The sword will devour and be satisfied, and will drink its fill of their blood. For the Lord GOD of the Heavenly Armies will hold a sacrifice in the land of the north, by the Euphrates river.

10 But that day is a day of the Lord, the Lord of hosts -- "a day of vengeance, that He may avenge Himself on His adversaries. And the sword shall devour, and it shall be satiated and shall drink its fill of their blood; for the Lord, the Lord of hosts has a sacrifice [like that of a great sin offering] in the north country by the river Euphrates.

11 Go up to Gilead and obtain balm, O virgin daughter of Egypt! In vain have you multiplied remedies; There is no healing for you.

11 Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.

11 Go up to Gilead and get balm, virgin daughter of Egypt! In vain you multiply remedies, but there is no healing for you.

11 Go up into Gilead and take [healing] balm, O Virgin Daughter of Egypt! In vain do you use many medicines; for you there is no healing or remedy.

12 The nations have heard of your shame, And the earth is full of your cry of distress; For one warrior has stumbled over another, And both of them have fallen down together.

12 The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.

12 The nations have heard of your disgrace, and your cry of distress fills the earth. Indeed, one warrior stumbles over another, and both of them fall down together."

12 The nations have heard of your disgrace and shame, and your cry has filled the earth. For warrior has stumbled against and thrown down warrior, and they have fallen both of them together.

The Coming Of Nebuchadnezzar

13 This is the message which the LORD spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to smite the land of Egypt:

13 The word that the LORD spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.

13 This is the message that the LORD spoke to Jeremiah the prophet about the coming of King Nebuchadnezzar of Babylon to conquer the land of Egypt.

13 The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet concerning the coming of Nebuchadrezzar king of Babylon and his smiting of the land of Egypt:

14 "Declare in Egypt and proclaim in Migdol, Proclaim also in Memphis and Tahpanhes; Say, 'Take your stand and get yourself ready, For the sword has devoured those around you.'

14 Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee.

14 "Announce in Egypt, proclaim in Migdol. Proclaim also in Memphis and Tahpanhes. Say, "Take your positions and be ready, for the sword will devour all around you.'

14 Declare in Egypt and proclaim in Migdol; and publish in Memphis and in Tahpanhes; say, Stand forth and get yourself ready, for the sword devours round about you.

15 "Why have your mighty ones become prostrate? They do not stand because the LORD has thrust them down.

15 Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.

15 Why are your warriors prostrate? They don't stand because the LORD has brought them down.

15 Why is your strong one [the sacred bull-god Apis] swept and dragged away? He stood not, because the Lord drove him and thrust him down.

16 "They have repeatedly stumbled; Indeed, they have fallen one against another Then they said, 'Get up! And let us go back To our own people and our native land Away from the sword of the oppressor.'

16 He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.

16 They repeatedly stumble and fall. They say to each other, "Get up! Let's go back to our people and to the land of our birth, away from the oppressor's sword.'

16 [The Lord] made many to stumble and fall; yes, they fell one upon another. And they said, Arise, and let us go back to our own people and to the land of our birth, away from the sword of the oppressor.

17 "They cried there, 'Pharaoh king of Egypt is but a big noise; He has let the appointed time pass by!'

17 They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.

17 There they'll cry out, "Pharaoh, king of Egypt, is just a big noise. He has let the appointed time pass by.'

17 They cried there, Pharaoh king of Egypt is destroyed and is only a noise; he has let the appointed time [in which God had him on probation] pass by!

18 "As I live," declares the King Whose name is the LORD of hosts, "Surely one shall come who looms up like Tabor among the mountains, Or like Carmel by the sea.

18 As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.

18 As certainly as I'm alive and living," declares the King, whose name is the LORD of the Heavenly Armies, "Indeed, one will come like Tabor among the mountains and like Carmel by the sea.

18 As I live, says the King, Whose name is the Lord of hosts, surely like Tabor among the mountains and like Carmel by the sea, so shall he [the king of Babylon, standing out above other rulers] come.

19 "Make your baggage ready for exile, O daughter dwelling in Egypt, For Memphis will become a desolation; It will even be burned down and bereft of inhabitants.

19 O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.

19 Prepare your baggage for exile, daughter living in Egypt, for Memphis will become a desolate place. It will become a ruin without inhabitant.

19 O you daughter who dwells in Egypt and you who dwell with her, furnish yourselves [with all you will need] to go into exile, for Memphis will be waste, desolate, and burned up, without inhabitant.

20 "Egypt is a pretty heifer, But a horsefly is coming from the north--it is coming!

20 Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north.

20 Egypt is a beautiful calf, but a horsefly from the north is surely coming.

20 Egypt is a very fair heifer [like Apis the bull-god, to which the country is, so to speak, espoused], but destruction [a gadfly] is coming -- "out of the north it is coming [against her]!

21 "Also her mercenaries in her midst Are like fattened calves, For even they too have turned back and have fled away together; They did not stand their ground For the day of their calamity has come upon them, The time of their punishment.

21 Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.

21 Even the mercenary troops in her ranks are like a fattened calf. They too will turn around, and will flee together. They won't stand, for the day of their disaster is coming on them, the time of their punishment.

21 Also her hired troops in the midst of her are like fatted calves [in the stall], for they also are turned back and are fleeing together; they do not stand, because the day of their calamity is coming upon them, the time of their visitation (their inspection and punishment).

22 "Its sound moves along like a serpent; For they move on like an army And come to her as woodcutters with axes.

22 The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

22 Her cry will be like that of a fleeing serpent when they come in strength. They're coming to her with axes like woodcutters.

22 The sound [of Egypt fleeing from the enemy] is like the rustling of an escaping serpent, for her foes advance with a mighty army and come against her with axes, like those who fell trees and cut wood.

23 "They have cut down her forest," declares the LORD; "Surely it will no more be found, Even though they are now more numerous than locusts And are without number.

23 They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.

23 They'll cut down her forest, though it's impenetrable," declares the LORD, "for they're more numerous than locusts, and there are too many of them to count.

23 They shall cut down her forest, says the Lord, though it is impenetrable, because they [the invading army] are more numerous than locusts and cannot be counted.

24 "The daughter of Egypt has been put to shame, Given over to the power of the people of the north."

24 The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.

24 The daughter of Egypt will be put to shame, she will be given into the hands of the people from the north."

24 The Daughter of Egypt shall be disgraced; she shall be delivered into the hands of the people of the north [the Chaldeans].

25 The LORD of hosts, the God of Israel, says, "Behold, I am going to punish Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt along with her gods and her kings, even Pharaoh and those who trust in him.

25 The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:

25 The LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel says, "Look, I'm going to punish Amon of Thebes, Pharaoh, Egypt, its gods and its kings, Pharaoh, and those who trust in him.

25 The Lord of hosts, the God of Israel, says: Behold, I will visit punishment upon Amon [the chief god of the sacred city, the capital of Upper Egypt] of No or Thebes, and upon Pharaoh and Egypt, with her gods and her kings -- "even Pharaoh and all those [Jews and others] who put their trust in [Pharaoh as a support against Babylon].

26 "I shall give them over to the power of those who are seeking their lives, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of his officers Afterwards, however, it will be inhabited as in the days of old," declares the LORD.

26 And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.

26 I'll give them to those who are seeking their lives and to King Nebuchadnezzar of Babylon and his officers. Then afterwards, Egypt will be inhabited as in times past," declares the LORD.

26 And I will deliver them into the hands of those who seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hands of his servants. Afterward [Egypt] will be inhabited as in the days of old, says the Lord.

Reassurance For Israel

27 "But as for you, O Jacob My servant, do not fear, Nor be dismayed, O Israel! For, see, I am going to save you from afar, And your descendants from the land of their captivity; And Jacob will return and be undisturbed And secure, with no one making him tremble.

27 But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.

27 "As for you, my servant Jacob, don't be afraid, and Israel, don't be dismayed. For I'll deliver you from a distant place, and your descendants from the land of their captivity. Jacob will return. He will be undisturbed and secure, and no one will cause him to fear.

27 But fear not, O My servant Jacob, and be not dismayed, O Israel. For behold, I will save you from afar, and your offspring from the land of their exile; and Jacob will return and be quiet and at ease, and none will make him afraid.

28 "O Jacob My servant, do not fear," declares the LORD, "For I am with you For I will make a full end of all the nations Where I have driven you, Yet I will not make a full end of you; But I will correct you properly And by no means leave you unpunished."

28 Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished.

28 "As for you, my servant Jacob, don't be afraid, and Israel, don't be dismayed," declares the LORD, "for I am with you. Indeed, I'll make an end of all the nations where I scattered you; but I won't make an end of you! I'll discipline you justly, but I'll certainly not leave you unpunished."

28 Fear not, O Jacob My servant, says the Lord, for I am with you. For I will make a full and complete end of all the nations to which I have driven you; yet I will not make a full end of you. But I will chasten and correct you in just measure, and I will not hold you guiltless by any means or leave you unpunished.



International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org