Lamentations 4



Zion Is Punished

1 How dark the gold has become, How the pure gold has changed! The sacred stones are poured out At the corner of every street.

1 How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.

1 How the gold has become tarnished, the fine gold become dull! The stones of the temple lie scattered at the corner of every street.

1 How tarnished the gold has become, the finest gold debased! Sacred stones have been scattered at every street corner.

1 How the gold has become dim! How the most pure gold has changed! The hallowed stones [of the temple] are poured out at the head of every street.

2 The precious sons of Zion, Weighed against fine gold, How they are regarded as earthen jars, The work of a potter's hands!

2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!

2 Zion's precious people- [once] worth their weight in pure gold- how they are regarded as clay jars, the work of a potter's hands!

2 Though the precious people of Zion were like fine gold, how they are valued like clay vessels, the handiwork of a potter!

2 The noble and precious sons of Zion, [once] worth their weight in fine gold -- "how they are esteemed [merely] as earthen pots or pitchers, the work of the hands of the potter!

3 Even jackals offer the breast, They nurse their young; But the daughter of my people has become cruel Like ostriches in the wilderness.

3 Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

3 Even jackals offer [their] breasts to nurse their young, but my dear people have become cruel like ostriches in the wilderness.

3 Even wild animals nurse, suckling their young; but the women of my people are cruel, like ostriches in the wilderness.

3 Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones, but the daughter of my people has become cruel like ostriches in the wilderness [that desert their young].

4 The tongue of the infant cleaves To the roof of its mouth because of thirst; The little ones ask for bread, But no one breaks it for them.

4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.

4 The nursing infant's tongue clings to the roof of his mouth from thirst. Little children beg for bread, but no one gives them [any].

4 The nursing child's tongue cleaves to its palate from thirst. Young children beg for bread, but no one gives them any.

4 The tongue of the nursing babe cleaves to the roof of its mouth because of thirst; the young children beg for food, but no one gives it to them.

5 Those who ate delicacies Are desolate in the streets; Those reared in purple Embrace ash pits.

5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.

5 Those who used to eat delicacies are destitute in the streets; those who were reared in purple [garments] huddle in garbage heaps.

5 Those who enjoyed delicacies lie desolate in the streets. Those who were reared wearing purple scavenge in piles of trash.

5 Those who feasted on dainties are perishing in the streets; those who were brought up in purple lie cleaving to refuse and ash heaps.

6 For the iniquity of the daughter of my people Is greater than the sin of Sodom, Which was overthrown as in a moment, And no hands were turned toward her.

6 For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.

6 The punishment of my dear people is greater than that of Sodom, which was overthrown in an instant without a hand laid on it.

6 The guilt of my cherished people surpasses the sin of Sodom, which was overthrown in a moment, without a hand to help her.

6 For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, which was overthrown in a moment, and no hands had come against her or been laid on her.

7 Her consecrated ones were purer than snow, They were whiter than milk; They were more ruddy in body than corals, Their polishing was like lapis lazuli.

7 Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:

7 Her dignitaries were brighter than snow, whiter than milk; [their] bodies were more ruddy than coral, their appearance [like] sapphire.

7 Her princes were purer than snow, whiter than milk. Their bodies were more ruddy than rubies, their beards like the color of precious stones.

7 [In physical appearance] her princes were purer than snow, they were whiter than milk; they were more ruddy in body than rubies or corals, their shapely figures [suggested a carefully cut] sapphire.

8 Their appearance is blacker than soot, They are not recognized in the streets; Their skin is shriveled on their bones, It is withered, it has become like wood.

8 Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.

8 [Now] they appear darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become dry like wood.

8 Now their faces are blacker than coal; they are unrecognized in the streets. Their skin clings to their bones; it has become dry like a stick.

8 [Prolonged famine has made] them look blacker than soot and darkness; they are not recognized in the streets. Their skin clings to their bones; it is withered and it has become [dry] like a stick.

9 Better are those slain with the sword Than those slain with hunger; For they pine away, being stricken For lack of the fruits of the field.

9 They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.

9 Those slain by the sword are better off than those slain by hunger, who waste away, pierced [with pain] because the fields lack produce.

9 Those who die by the sword are better off than those who die from starvation, who slowly waste away like those pierced through for lack of food from the fields.

9 Those who are slain with the sword are more fortunate than those who are the victims of hunger [slain by the famine]; for they [the hungry] pine and ebb away, stricken through for want of the fruits of the field.

10 The hands of compassionate women Boiled their own children; They became food for them Because of the destruction of the daughter of my people.

10 The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.

10 The hands of compassionate women have cooked their own children; they became their food during the destruction of my dear people.

10 With their own hands, compassionate women boil their own children they become their food when my beloved people were destroyed.

10 The hands of [heretofore] compassionate women have boiled their own children; they were their food during the destruction of the daughter of my people [Judah].

11 The LORD has accomplished His wrath, He has poured out His fierce anger; And He has kindled a fire in Zion Which has consumed its foundations.

11 The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.

11 The Lord has exhausted His wrath, poured out His burning anger; He has ignited a fire in Zion, and it has consumed her foundations.

11 The LORD has exhausted his wrath, pouring out his fierce anger. He kindled a fire in Zion, consuming its foundations.

11 The Lord has fulfilled His wrath; He has poured out His fierce anger and has kindled a fire in Zion that has consumed her foundations.

12 The kings of the earth did not believe, Nor did any of the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy Could enter the gates of Jerusalem.

12 The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.

12 The kings of the earth and all the world's inhabitants did not believe that an enemy or adversary could enter Jerusalem's gates.

12 None of the kings of the earth would have believed, nor the world's inhabitants, that the adversary and the enemy could have breached the gates of Jerusalem.

12 The kings of the earth did not believe, nor did any of the inhabitants of the earth, that the oppressor and enemy could enter the gates of Jerusalem.

13 Because of the sins of her prophets And the iniquities of her priests, Who have shed in her midst The blood of the righteous;

13 For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,

13 [Yet it happened] because of the sins of her prophets and the guilt of her priests, who shed the blood of the righteous within her.

13 Due to the sins committed by her prophets, and the iniquities of her priests who shed in her midst, the blood of the righteous,

13 [But this happened] because of the sins of her [false] prophets and the iniquities of her priests, who shed the blood of the just and righteous in the midst of her.

14 They wandered, blind, in the streets; They were defiled with blood So that no one could touch their garments.

14 They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.

14 Blind, they stumbled in the streets, defiled by this blood, so that no one dared to touch their garments.

14 people stagger around in the streets like the blind, defiled by blood unclean so that no one is able to touch their clothing.

14 [The false prophets and priests] wandered [staggering] in the streets as if blind; they had so polluted themselves with blood it was not [lawful] for men to touch their garments.

15 "Depart! Unclean!" they cried of themselves "Depart, depart, do not touch!" So they fled and wandered; Men among the nations said, "They shall not continue to dwell with us."

15 They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.

15 "Stay away! Unclean!" people shouted at them. "Away, away! Don't touch [us]!" So they wandered aimlessly. It was said among the nations, "They can stay here no longer."

15 "Go away! Unclean!" they shouted at them. "Go away! Go away! Don't touch!" When they fled away and wandered, those among the nations decreed, "They cannot live here!"

15 [People] cried to them, Go away! Unclean! Depart! Depart! Touch not! When they fled away, then they wandered [as fugitives]; men said among the nations, They shall not stay here any longer.

16 The presence of the LORD has scattered them, He will not continue to regard them; They did not honor the priests, They did not favor the elders.

16 The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.

16 The Lord Himself has scattered them; He regards them no more. The priests are not respected; the elders find no favor.

16 The LORD himself separated them; he will do nothing more for them. They did not respect their own priests; they did not honor their elders.

16 The anger of the Lord has scattered [and divided them among the nations]; He will no longer look after them. They did not respect the persons of the priests; they did not favor the elders.

The People Of Zion Speak Out

17 Yet our eyes failed, Looking for help was useless; In our watching we have watched For a nation that could not save.

17 As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.

17 All the while our eyes were failing [as we looked] in vain for assistance; we watched from our towers for a nation that refused to help.

17 Our eyes failed, searching in vain for hope; we kept watching and looking for a nation that would not help.

17 As for us, our eyes yet failed and wasted away in looking for our worthless help. In our watching [on our watchtower] we have watched and waited expectantly for a nation [Egypt or some other one to come to our rescue] that could not save us.

18 They hunted our steps So that we could not walk in our streets; Our end drew near, Our days were finished For our end had come.

18 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

18 Our steps were closely followed, so that we could not walk in our streets. Our end drew near; our time ran out. Our end had come!

18 Our steps were closely stalked, so we couldn't travel on our own streets. Our end is near, our days are over; indeed, our end has come.

18 [The missiles of the enemy] dog our steps, so that we cannot go into our streets; our end is near, our days are fulfilled -- "yes, our end has come.

19 Our pursuers were swifter Than the eagles of the sky; They chased us on the mountains, They waited in ambush for us in the wilderness.

19 Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.

19 Those who chased us were swifter than eagles in the sky; they relentlessly pursued us over the mountains and ambushed us in the wilderness.

19 Our pursuers were swifter than soaring eagles; they pursued us over the mountains, lying in wait for us in the wilderness.

19 Our pursuers were swifter than the eagles of the sky; they pursued us on the mountains, they lay in wait for us in the wilderness.

20 The breath of our nostrils, the LORD'S anointed, Was captured in their pits, Of whom we had said, "Under his shadow We shall live among the nations."

20 The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.

20 The Lord's anointed, the breath of our life, was captured in their traps; we had said about him: We will live under his protection among the nations.

20 The LORD's anointed, the breath of our life, was captured in their pits. About him we had said, "Under his protection we will survive among the nations."

20 The breath of our nostrils, the anointed of the Lord [our king], was taken in their snares -- "he of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.

The Prophet Speaks Out: Be Warned About Edom's Impending Doom

21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, Who dwells in the land of Uz; But the cup will come around to you as well, You will become drunk and make yourself naked.

21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.

21 So rejoice and be glad, Daughter Edom, you resident of the land of Uz! Yet the cup will pass to you as well; you will get drunk and expose yourself.

21 Celebrate and rejoice, you women of Edom, who live in the land of Uz. But to you the cup also will pass you will become drunk and stripped naked.

21 Rejoice and be glad, O Daughter of Edom, you who dwell in the land of Uz. But the cup [of the wine of God's wrath] also shall pass to you; you shall become drunk and make yourself naked.

22 The punishment of your iniquity has been completed, O daughter of Zion; He will exile you no longer But He will punish your iniquity, O daughter of Edom; He will expose your sins!

22 The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.

22 Daughter Zion, your punishment is complete; He will not lengthen your exile. But He will punish your iniquity, Daughter Edom, and will expose your sins.

22 The punishment for your sin is complete, you women of Zion, and God will no longer exile you. He will punish your iniquity, you women of Edom, and he will expose your sins.

22 The punishment of your iniquity will be accomplished and completed, O Daughter of Zion; [the Lord] will no more carry you away or keep you in exile. But He will inspect and punish your iniquity and guilt, O Daughter of Edom; He will uncover your sins.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org