1 Hear now what the LORD is saying, "Arise, plead your case before the mountains, And let the hills hear your voice.
1 Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
1 Please hear what the LORD says: "Get up and make your case before the mountains, and let the hills listen to your voice.
1 Hear now what the Lord says: Arise, contend and plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.
2 "Listen, you mountains, to the indictment of the LORD, And you enduring foundations of the earth, Because the LORD has a case against His people; Even with Israel He will dispute.
2 Hear ye, O mountains, the LORD'S controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
2 Listen, you mountains, to the LORD's argument! Listen, you strong foundations of the earth, because the LORD has a dispute with his people, and he will set out his case before Israel.
2 Hear, O mountains, the Lord's controversy, and you strong and enduring foundations of the earth, for the Lord has a controversy (a pleading contention) with His people, and He will [pleadingly] contend with Israel.
3 "My people, what have I done to you, And how have I wearied you? Answer Me.
3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
3 "My people, what have I done to you, and how have I offended you? Answer me!
3 O My people, what have I done to you? And in what have I wearied you? Testify against Me [answer Me]!
4 "Indeed, I brought you up from the land of Egypt And ransomed you from the house of slavery, And I sent before you Moses, Aaron and Miriam.
4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
4 For I brought you up from the land of Egypt, and ransomed you from the house of slavery, sending Moses, Aaron, and Miriam into your presence.
4 For I brought you up out of the land of Egypt and redeemed you out of the house where you were bond servants, and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
5 "My people, remember now What Balak king of Moab counseled And what Balaam son of Beor answered him, And from Shittim to Gilgal, So that you might know the righteous acts of the LORD."
5 O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD.
5 "My people, recall how king Balak of Moab deliberated, and how Beor's son Balaam counseled him from Shittim to Gilgal, so that you may know the righteousness of the LORD."
5 O My people, [earnestly] remember now what Balak king of Moab devised and what Balaam the son of Beor answered him; [remember what the Lord did for you] from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous and saving acts of the Lord.
6 With what shall I come to the LORD And bow myself before the God on high? Shall I come to Him with burnt offerings, With yearling calves?
6 Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?
6 How am I to present myself in the LORD's presence and bow in the presence of the High God? Should I present myself with burnt offerings, with year-old calves?
6 With what shall I come before the Lord and bow myself before God on high? Shall I come before Him with burnt offerings, with calves a year old?
7 Does the LORD take delight in thousands of rams, In ten thousand rivers of oil? Shall I present my firstborn for my rebellious acts, The fruit of my body for the sin of my soul?
7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with endless rivers of oil? Am I to give my firstborn to pay for my rebellion, the fruit of my body in exchange for my soul?
7 Will the Lord be pleased with thousands of rams or with ten thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
8 He has told you, O man, what is good; And what does the LORD require of you But to do justice, to love kindness, And to walk humbly with your God?
8 He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?
8 He has made it clear to you, mortal man, what is good and what the LORD is requiring from you to act with justice, to treasure the LORD's gracious love, and to walk humbly in the company of your God.
8 He has showed you, O man, what is good. And what does the Lord require of you but to do justly, and to love kindness and mercy, and to humble yourself and walk humbly with your God?
9 The voice of the LORD will call to the city-- And it is sound wisdom to fear Your name: "Hear, O tribe. Who has appointed its time?
9 The LORD'S voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
9 The voice of the LORD cries out to the city wisdom fears your name: "Heed the rod, and the one who prepared it!
9 The voice of the Lord calls to the city [Jerusalem] -- "and it is sound wisdom to hear and fear Your name -- "Hear (heed) the rod and Him Who has appointed it.
10 "Is there yet a man in the wicked house, Along with treasures of wickedness And a short measure that is cursed?
10 Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
10 Are there still wicked treasures in the house of the wicked, along with deceitful and abominable measuring standards?
10 Are there not still treasures gained by wickedness in the house of the wicked, and a scant measure [a false measure for grain] that is abominable and accursed?
11 "Can I justify wicked scales And a bag of deceptive weights?
11 Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?
11 Will I tolerate those who maintain deceptive standards and who use deceitful weights in their business?
11 Can I be pure [Myself, and acquit the man] with wicked scales and with a bag of deceitful weights?
12 "For the rich men of the city are full of violence, Her residents speak lies, And their tongue is deceitful in their mouth.
12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
12 Her rich people are filled with violence, and her inhabitants tell lies their tongues speak deceitfully!
12 For [the city's] rich men are full of violence; her inhabitants have spoken lies and their tongues are deceitful in their mouths.
13 "So also I will make you sick, striking you down, Desolating you because of your sins.
13 Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
13 "Therefore I will make you ill when I attack you; I will bring you to ruin because of your offenses.
13 Therefore I have also smitten you with a deadly wound and made you sick, laying you desolate, waste, and deserted because of your sins.
14 "You will eat, but you will not be satisfied, And your vileness will be in your midst You will try to remove for safekeeping, But you will not preserve anything, And what you do preserve I will give to the sword.
14 Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword.
14 You'll eat, but you won't have enough; and hunger will be common among you. You'll horde things, but you won't save them, and what you preserve I'll give over to the sword.
14 You shall eat but not be satisfied, and your emptiness and hunger shall remain in you; you shall carry away [goods and those you love] but fail to save them, and those you do deliver I will give to the sword.
15 "You will sow but you will not reap You will tread the olive but will not anoint yourself with oil; And the grapes, but you will not drink wine.
15 Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.
15 You'll plant, but you won't reap. You'll crush the olive harvest, but you'll have no oil to anoint yourself. You'll tread out the grapes, but you'll never drink wine.
15 You shall sow but not reap; you shall tread olives but not anoint yourselves with oil, and [you shall extract juice from] the grapes but not drink the wine.
16 "The statutes of Omri And all the works of the house of Ahab are observed; And in their devices you walk Therefore I will give you up for destruction And your inhabitants for derision, And you will bear the reproach of My people."
16 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.
16 You keep Omri's statutes and observe the customs of the house of Ahab. Because you live according to their advice, I'll make you desolate and turn your inhabitants into an object of scorn. Therefore you will bear the shame of my people."
16 For the statutes of [idolatrous] Omri you have kept, and all the works of the house of [wicked] Ahab, and you walk in their counsels. Therefore I will make you a desolation and an astonishment and your [city's] inhabitants a hissing, and you shall bear the reproach and scorn of My people.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org