Êxodo 25



1 Então, falou o SENHOR a Moisés, dizendo:

1 Então disse o Senhor a Moisés:

1 Então Yahweh orientou a Moisés:

1 Then the LORD spoke to Moses, saying,

2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.

2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.

2 “Dize aos filhos de Israel que me tragam uma oferta. Recebe-a, com alegria, de toda pessoa cujo coração a compelir a cooperar.

2 "Tell the sons of Israel to raise a contribution for Me; from every man whose heart moves him you shall raise My contribution.

3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, e prata, e cobre,

3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, prata, bronze,

3 Eis a oferenda que recebereis do povo: ouro, prata e bronze;

3 "This is the contribution which you are to raise from them: gold, silver and bronze,

4 e pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras,

4 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,

4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino e pelos de cabra;

4 blue, purple and scarlet material, fine linen, goat hair,

5 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,

5 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,

5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro fino, e madeira de acácia;

5 rams' skins dyed red, porpoise skins, acacia wood,

6 e azeite para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,

6 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromàtico,

6 azeite para a lâmpada, aromas para o óleo de unção e para o incenso aromático;

6 oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,

7 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.

7 pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.

7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem incrustadas no colete sacerdotal e no peitoral.

7 onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.

8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.

8 E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles.

8 Faze-me, também, um santuário, para que Eu possa habitar entre meu povo.

8 "Let them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them.

9 Conforme tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.

9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.

9 Farás tudo de acordo com o modelo do Tabernáculo e as instruções para a mobília que Eu te revelar.

9 "According to all that I am going to show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, just so you shall construct it.

10 Também farão uma arca de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio, e de um côvado e meio, a sua altura.

10 Também farão uma arca de madeira ,de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.

10 Farás uma Arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.

10 "They shall construct an ark of acacia wood two and a half cubits long, and one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.

11 E cobri-la-ás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;

11 E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor;

11 Tu a cobrirás de ouro puro por dentro e por fora, e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor.

11 "You shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and you shall make a gold molding around it.

12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos dela: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado dela.

12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos dela; duas argolas de um lado e duas do outro.

12 Fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos inferiores da Arca.

12 "You shall cast four gold rings for it and fasten them on its four feet, and two rings shall be on one side of it and two rings on the other side of it.

13 E farás varas de madeira de cetim, e as cobrirás com ouro,

13 Também farás varais de madeira de acácia, que cobrirás de ouro.

13 Farás também varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro;

13 "You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.

14 e meterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.

14 Meterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca.

14 coloca-os nas argolas laterais da arca, para que a Arca possa ser transportada.

14 "You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them.

15 As varas estarão nas argolas da arca, e não se tirarão dela.

15 Os varais permanecerão nas argolas da arca; não serão tirados dela.

15 As varas deverão permanecer nas argolas da Arca; não deverão ser removidas.

15 "The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.

16 Depois, porás na arca o Testemunho, que eu te darei.

16 E porás na arca o testemunho, que eu te darei.

16 E colocarás na Arca as Tábuas da Aliança que te darei.

16 "You shall put into the ark the testimony which I shall give you.

17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio.

17 Igualmente farás um propiciatório, de ouro puro; o seu comprimento será de dois covados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.

17 Farás também uma tampa, um propiciatório, de ouro puro, com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.

17 "You shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.

18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.

18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.

18 Igualmente faze dois querubins de ouro, de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório;

18 "You shall make two cherubim of gold, make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.

19 Farás um querubim na extremidade de uma parte e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.

19 Farás um querubim numa extremidade e o outro querubim na outra extremidade; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.

19 faze-me um dos querubins em uma extremidade e o outro na outra: farás os querubins formando um só corpo com o propiciatório, nas duas extremidades.

19 "Make one cherub at one end and one cherub at the other end; you shall make the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.

20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório; as faces deles, uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.

20 Os querubins estenderão as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.

20 Os querubins terão as asas estendidas para cima e protegerão o propiciatório com suas asas, um voltado para o outro. As faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.

20 "The cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the mercy seat.

21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o Testemunho, que eu te darei.

21 E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.

21 Porás o propiciatório em cima da arca; e dentro dela depositarás as Tábuas da Aliança que Eu te darei.

21 "You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony which I will give to you.

22 E ali virei a ti e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do Testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.

22 E ali virei a ti, e de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei contigo a respeito de tudo o que eu te ordenar no tocante aos filhos de Israel.

22 Ali, sobre a tampa, que é o propiciatório, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a Arca, Eu me encontrarei contigo no tempo certo, e falarei a ti de cima do tampo, dentre os dois querubins que estão sobre a Arca que contém o Testemunho da Aliança, a respeito de tudo o que te ordenarei para os filhos de Israel.

22 "There I will meet with you; and from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, I will speak to you about all that I will give you in commandment for the sons of Israel.

23 Também farás uma mesa de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura, de um côvado, e a sua altura, de um côvado e meio,

23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, a sua largura de um côvado e a sua altura de um côvado e meio;

23 Farás também uma mesa de madeira de acácia, com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.

23 "You shall make a table of acacia wood, two cubits long and one cubit wide and one and a half cubits high.

24 e cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.

24 cobri-la-ás de ouro puro, e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.

24 De ouro puro a cobrirás, e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.

24 "You shall overlay it with pure gold and make a gold border around it.

25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.

25 Também lhe farás ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição farás uma moldura de ouro.

25 Tu lhe farás ao redor da moldura uma borda com quatro dedos de largura e, ao redor dessa borda um remate de ouro em volta da borda.

25 "You shall make for it a rim of a handbreadth around it; and you shall make a gold border for the rim around it.

26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.

26 Também lhe farás quatro argolas de ouro, e porás as argolas nos quatro cantos, que estarão sobre os quatro pés.

26 Farás também quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos formados pelos quatro pés.

26 "You shall make four gold rings for it and put rings on the four corners which are on its four feet.

27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.

27 Junto da guarnição estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.

27 Próximo ao friso deverão ser colocadas as argolas para que sustentem as varas de madeira usadas para carregar a mesa.

27 "The rings shall be close to the rim as holders for the poles to carry the table.

28 Farás, pois, estes varais de madeira de cetim e cobri-los-ás com ouro; e levar-se -á com eles a mesa.

28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; e levar-se-á por eles a mesa.

28 Farás, pois, as varas de madeira de acácia, e as cobrirás de ouro; por meio delas se transportará a mesa.

28 "You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.

29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de cobrir; de ouro puro os farás.

29 Também farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás.

29 Farás de ouro puro seus utensílios: os pratos, as tigelas, o recipiente para incenso e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.

29 "You shall make its dishes and its pans and its jars and its bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.

30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuamente.

30 E sobre a mesa porás os pães da o proposição perante mim para sempre.

30 E colocarás, sobre a mesa, os pães da Presença, para que estejam diuturnamente diante de mim.

30 "You shall set the bread of the Presence on the table before Me at all times.

31 Também farás um castiçal de ouro puro; de ouro batido se fará este castiçal; o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs e as suas flores serão do mesmo.

31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formarão com ele uma só peça.

31 Farás um candelabro de ouro puro; o candelabro, seu pedestal e sua haste serão em relevo; seus cálices, as flores que ornamentam o candelabro, com seus botões e suas pétalas, formarão uma só peça com ele.

31 "Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft are to be made of hammered work; its cups, its bulbs and its flowers shall be of one piece with it.

32 E dos seus lados sairão seis canas: três canas do castiçal de um lado dele e três canas do castiçal do outro lado dele.

32 E de seus lados sairão seis braços: três de um lado, e três do outro.

32 Seis braços sairão dos seus lados: três braços do candelabro de um lado e três braços do candelabro do outro.

32 "Six branches shall go out from its sides; three branches of the lampstand from its one side and three branches of the lampstand from its other side.

33 Numa cana haverá três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra cana, uma maçã e uma flor; assim serão as seis canas que saem do castiçal.

33 Em um braço haverá três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; também no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se farão os seis braços que saem do candelabro.

33 Num braço haverá três cálices com formato de flor de amêndoa, com botão e flor; e três cálices com formato de flor de amêndoa no outro braço, com botão de flor; assim serão os seis braços saindo do candelabro.

33 "Three cups shall be shaped like almond blossoms in the one branch, a bulb and a flower, and three cups shaped like almond blossoms in the other branch, a bulb and a flower--so for six branches going out from the lampstand;

34 Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com suas maçãs e com suas flores;

34 Mas na haste central haverá quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas,

34 A haste do candelabro mesmo deverá ter quatro cálices com formato de flor de amêndoa, com botão e flor:

34 and in the lampstand four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers.

35 e uma maçã debaixo de duas canas que saem dele; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele; e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele: assim se fará com as seis canas que saem do castiçal.

35 e um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça; outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; assim será para os seis braços que saem do candelabro.

35 um botão sob os dois primeiros braços que saem do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os últimos dois braços; assim se fará com esses seis braços que saem do candelabro.

35 "A bulb shall be under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.

36 As suas maçãs e as suas canas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.

36 Os seus cálices e os seus braços formarão uma só peça com a haste; o todo será de obra batida de ouro puro.

36 Os botões e os braços formarão uma só peça com o candelabro e tudo se fará com um bloco de ouro batido.

36 "Their bulbs and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.

37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.

37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.

37 Igualmente lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para iluminar defronte dele.

37 "Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.

38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.

38 Os seus espevitadores e os seus cinzeiros serão de ouro puro.

38 Suas tesouras de cortar os pavios das lâmpadas e seus apagadores deverão ser de ouro puro.

38 "Its snuffers and their trays shall be of pure gold.

39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes utensílios.

39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro, com todos estes utensílios.

39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro se fará o candelabro e todos os utensílios sagrados.

39 "It shall be made from a talent of pure gold, with all these utensils.

40 Atenta, pois, que o faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

40 Atenta, pois, que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

40 Vê, pois, que tudo faças em conformidade com o modelo que te foi revelado no monte!

40 "See that you make them after the pattern for them, which was shown to you on the mountain.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org