Êxodo 35



1 Então, fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel e disse-lhes: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou que se cumprissem.

1 Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.

1 Moisés reuniu toda a comunidade dos filhos de Israel e anunciou-lhes: “Eis o que Yahweh vos mandou fazer:

1 Then Moses assembled all the congregation of the sons of Israel, and said to them, "These are the things that the LORD has commanded you to do:

2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao SENHOR; todo aquele que fizer obra nele morrerá.

2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.

2 Durante seis dias será feito todo o trabalho, mas o sétimo dia será para vós um dia santo, um dia de repouso completo consagrado ao SENHOR. Todo aquele que trabalhar nesse dia será punido com a morte.

2 "For six days work may be done, but on the seventh day you shall have a holy day, a sabbath of complete rest to the LORD; whoever does any work on it shall be put to death.

3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia de sábado.

3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.

3 No dia do shabbãth, sábado, não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas!”

3 "You shall not kindle a fire in any of your dwellings on the sabbath day."

4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o SENHOR ordenou, dizendo:

4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:

4 E Moisés continuou a transmitir para toda a comunidade dos filhos de Israel o que ouvira do SENHOR: “Eis que Yahweh ordenou:

4 Moses spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, "This is the thing which the LORD has commanded, saying,

5 Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o SENHOR; cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao SENHOR; ouro, e prata, e cobre,

5 Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,

5 ‘Fazei entre vós uma coleta para o SENHOR. Todo aquele que tiver um coração generoso leve ao SENHOR, como oferta: ouro, prata, bronze,

5 'Take from among you a contribution to the LORD; whoever is of a willing heart, let him bring it as the LORD'S contribution: gold, silver, and bronze,

6 como também pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras,

6 como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,

6 fios azul-celeste, púrpura-escarlate, carmesins, linho fino, pelo de cabra,

6 and blue, purple and scarlet material, fine linen, goats' hair,

7 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,

7 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,

7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino, madeira de acácia,

7 and rams' skins dyed red, and porpoise skins, and acacia wood,

8 e azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção e para o incenso aromático,

8 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,

8 óleo para iluminação; especiarias para o bálsamo de unção e o incenso aromático;

8 and oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense,

9 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.

9 pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.

9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.

9 and onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.

10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo o que o SENHOR tem mandado:

10 E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:

10 Todos os que forem habilidosos entre vós venham executar tudo quanto Yahweh ordenou:

10 'Let every skillful man among you come, and make all that the LORD has commanded:

11 O tabernáculo, e a sua tenda, e a sua coberta, e os seus colchetes, e as suas tábuas, e as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;

11 o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;

11 o Tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, seus ganchos, suas armações em tábuas de madeira de acácia, suas vergas, suas colunas e bases;

11 the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

12 a arca e os seus varais, e o propiciatório, e o véu da coberta;

12 a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;

12 a arca com suas varas para o transporte; o propiciatório, a tampa e o véu que a protege;

12 the ark and its poles, the mercy seat, and the curtain of the screen;

13 a mesa, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição,

13 a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;

13 a mesa também com seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;

13 the table and its poles, and all its utensils, and the bread of the Presence;

14 e o castiçal da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária;

14 o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;

14 o candelabro da iluminação com seus acessórios, suas lâmpadas e o azeite para a iluminação;

14 the lampstand also for the light and its utensils and its lamps and the oil for the light;

15 e o altar do incenso, e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo;

15 o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;

15 o altar do incenso com seus varais, o óleo da unção, o incenso especial aromático; a cortina divisória à entrada do Tabernáculo;

15 and the altar of incense and its poles, and the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the doorway at the entrance of the tabernacle;

16 o altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;

16 o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;

16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas para transporte e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;

16 the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, and all its utensils, the basin and its stand;

17 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio;

17 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;

17 as cortinas externas do átrio, que é o pátio, com suas colunas e bases, e a cortina da entrada;

17 the hangings of the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court;

18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas;

18 as estacas do tabernáculo, as estacas do atrio, e as suas cordas;

18 as estacas do Tabernáculo e do átrio, com suas cordas;

18 the pegs of the tabernacle and the pegs of the court and their cords;

19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.

19 as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.

19 as vestimentas litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando oficiarem como sacerdotes.

19 the woven garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.'"

20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,

20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.

20 Então toda a comunidade dos filhos de Israel retirou-se da presença de Moisés,

20 Then all the congregation of the sons of Israel departed from Moses' presence.

21 e veio todo homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o impeliu, e trouxeram a oferta alçada ao SENHOR para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.

21 E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.

21 e todos que estavam dispostos, cujo coração generosamente os motivou a doar, trouxeram uma oferta ao SENHOR, para a obra da Tenda do Encontro, para todos os seus serviços, bem como para as vestimentas sagradas.

21 Everyone whose heart stirred him and everyone whose spirit moved him came and brought the LORD'S contribution for the work of the tent of meeting and for all its service and for the holy garments.

22 E, assim, vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, e todo vaso de ouro; e todo homem oferecia oferta de ouro ao SENHOR;

22 Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.

22 Todas as pessoas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram joias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis, braceletes e ornamentos variados; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente dedicada perante Yahweh.

22 Then all whose hearts moved them, both men and women, came and brought brooches and earrings and signet rings and bracelets, all articles of gold; so did every man who presented an offering of gold to the LORD.

23 e todo homem que se achou com pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;

23 E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.

23 Todos os que possuíam fios para tecido de lã azul-celeste, púrpura-escarlate, carmesim, linho fino, pelo de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e couros finos ou oriundos do mar, os traziam.

23 Every man, who had in his possession blue and purple and scarlet material and fine linen and goats' hair and rams' skins dyed red and porpoise skins, brought them.

24 todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao SENHOR; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.

24 Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.

24 Todos aqueles que traziam suas contribuições de prata ou de bronze, assim procediam como entregando uma oferta de adoração ao SENHOR, e toda pessoa que tinha posse de madeira de acácia para qualquer das partes da grande obra, da mesma forma efetuou sua doação.

24 Everyone who could make a contribution of silver and bronze brought the LORD'S contribution; and every man who had in his possession acacia wood for any work of the service brought it.

25 E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as mãos e traziam o fiado, o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino.

25 E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.

25 As mulheres talentosas e artesãs traziam o que por suas próprias mãos tinham fiado: tecidos de lã azul-celeste, púrpura-escarlate, carmesim e linho fino.

25 All the skilled women spun with their hands, and brought what they had spun, in blue and purple and scarlet material and in fine linen.

26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em sabedoria fiavam os pêlos das cabras.

26 E todas as mulheres hàbeis que quisessem fiavam os pelos das cabras.

26 Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pelos de cabra.

26 All the women whose heart stirred with a skill spun the goats' hair.

27 E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,

27 Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,

27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e muitas outras pedras preciosas, para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.

27 The rulers brought the onyx stones and the stones for setting for the ephod and for the breastpiece;

28 e especiarias, e azeite para a luminária, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.

28 e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.

28 Doaram também raras especiarias e azeite puro de oliva para a iluminação, para o preparo do bálsamo da unção e para o incenso especial aromático.

28 and the spice and the oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.

29 Todo homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o SENHOR ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao SENHOR.

29 Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.

29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária e generosa a Yahweh, a saber, todo homem e mulher, cujo coração os movia a doar uma oferta para a obra que Yahweh, por intermédio de Moisés, tinha ordenado que se fizesse.

29 The Israelites, all the men and women, whose heart moved them to bring material for all the work, which the LORD had commanded through Moses to be done, brought a freewill offering to the LORD.

30 Depois, disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR tem chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.

30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezaleel, filho de îri, filho de Hur, da tribo de Judá,

30 Anunciou, pois, Moisés aos filhos de Israel: “Vede! Yahweh escolheu e convocou Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,

30 Then Moses said to the sons of Israel, "See, the LORD has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.

31 E o Espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo artifício,

31 e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,

31 e o encheu do Espírito de Deus, capacitando-o plenamente com talento e habilidade artística,

31 "And He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding and in knowledge and in all craftsmanship;

32 e para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,

32 para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,

32 para projetar, desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze;

32 to make designs for working in gold and in silver and in bronze,

33 e em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em toda obra esmerada.

33 em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.

33 para cortar e lapidar pedras preciosas e entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.

33 and in the cutting of stones for settings and in the carving of wood, so as to perform in every inventive work.

34 Também lhe tem disposto o coração para ensinar a outros, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.

34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,

34 E o SENHOR concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.

34 "He also has put in his heart to teach, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda obra de mestre, e a mais engenhosa, e a do bordador, em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino, e a do tecelão, fazendo toda obra e inventando invenções.

35 a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.

35 Encheu-lhes, portanto, o coração de sabedoria para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino com fios de lã, azul-celeste, roxos, vermelhos, e como tecelões; hábeis em toda espécie de trabalhos e exímios desenhistas de projetos.

35 "He has filled them with skill to perform every work of an engraver and of a designer and of an embroiderer, in blue and in purple and in scarlet material, and in fine linen, and of a weaver, as performers of every work and makers of designs.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org