Êxodo 40



1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:

1 Depois disse o Senhor a Moisés:

1 Então falou Yahweh a Moisés, orientando:

1 Then the LORD spoke to Moses, saying,

2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,

2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,

2 “No primeiro dia do primeiro mês, levantarás a Habitação do SENHOR, a Tenda do Encontro.

2 "On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.

3 e porás nele a arca do Testemunho, e cobrirás a arca com o véu.

3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.

3 Colocarás nela a Arca da Aliança, do Testemunho, e a protegerás com o véu, a cortina sagrada à frente da Arca.

3 "You shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.

4 Depois, meterás nele a mesa e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal e acenderás as suas lâmpadas.

4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.

4 Trarás a mesa e arrumarás sobre ela todos os seus devidos elementos. Trarás também o candelabro e nele instalarás suas lâmpadas.

4 "You shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.

5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho; então, pendurarás a coberta da porta do tabernáculo.

5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.

5 Prepararás o altar de ouro para o incenso diante da Arca da Aliança e colocarás o véu, a grande cortina, à entrada do Tabernáculo.

5 "Moreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle.

6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.

6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.

6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do Tabernáculo, da Tenda do Encontro.

6 "You shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.

7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar e nela porás água.

7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.

7 Porás a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e nela colocarás água.

7 "You shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.

8 Depois, porás o pátio ao redor e pendurarás a coberta à porta do pátio.

8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.

8 Estabelecerás o átrio, o grande pátio ao redor, e levantarás o véu na porta do átrio.

8 "You shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.

9 Então, tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus móveis, e será santo.

9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.

9 Tomarás do bálsamo da unção e ungirás o Tabernáculo e tudo o que está dentro dele; tu o consagrarás com todos os seus utensílios sagrados, e ele será santíssimo!

9 "Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy.

10 Ungirás também o altar do holocausto e a todos os seus utensílios e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.

10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.

10 Ungirás o altar dos holocaustos com todos os seus acessórios, consagrarás o altar, e o altar será igualmente santíssimo.

10 "You shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and the altar shall be most holy.

11 Então, ungirás a pia e a sua base e a santificarás.

11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.

11 Ungirás a bacia e sua base e as consagrarás.

11 "You shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.

12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.

12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.

12 Depois convocarás Arão e seus filhos para se aproximarem da entrada da Tenda do Encontro; tu os lavarás com água

12 "Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.

13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.

13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.

13 e vestirás Arão com as vestimentas sagradas; tu o ungirás e o consagrarás para que possa servir plenamente como sacerdote.

13 "You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.

14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,

14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,

14 A seus filhos, tu os convocarás a fim de que se aproximem e os vestirás com as túnicas santas.

14 "You shall bring his sons and put tunics on them;

15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio; e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.

15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.

15 Tu os ungirás, como ungiste o pai deles, para que também possam exercer plenamente o ministério do serviço sacerdotal. Isso se fará para que a unção deles lhes confira um sacerdócio perene, geração após geração!”

15 and you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations."

16 E fê-lo Moisés; conforme tudo o que o SENHOR lhe ordenou, assim o fez.

16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.

16 Moisés realizou tudo em conformidade com o que o SENHOR lhe havia ordenado.

16 Thus Moses did; according to all that the LORD had commanded him, so he did.

17 E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mês, que o tabernáculo foi levantado;

17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.

17 Assim, o Tabernáculo foi levantado no primeiro dia do primeiro mês do ano dois da saída do Egito.

17 Now in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.

18 porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;

18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;

18 Moisés armou o Tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.

18 Moses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars.

19 e estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o SENHOR ordenara a Moisés.

19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.

19 Em seguida, estendeu a tenda sobre o Tabernáculo e colocou a cobertura especial sobre ela, exatamente como o SENHOR havia orientado.

19 He spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the LORD had commanded Moses.

20 E tomou o Testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais à arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.

20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.

20 Tomou as Tábuas de pedra com os Mandamentos gravados e depositou-as na Arca da Aliança, instalou nela os varais para transporte, e colocou sobre ela a tampa, o propiciatório.

20 Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark.

21 E levou a arca ao tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do Testemunho, como o SENHOR ordenara a Moisés.

21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.

21 Depois transportou a Arca para dentro do Tabernáculo e pendurou a cortina do véu a fim de proteger o acesso à Arca da Aliança. Tudo em conformidade com a vontade expressa do SENHOR.

21 He brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the LORD had commanded Moses.

22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu.

22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,

22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do Tabernáculo, do lado de fora da cortina do véu,

22 Then he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.

23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o SENHOR, como o SENHOR ordenara a Moisés.

23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.

23 e sobre ela dispôs, em ordem, os pães da Presença, diante do SENHOR, como o SENHOR havia orientado.

23 He set the arrangement of bread in order on it before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.

24 Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,

24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,

24 Colocou o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do Tabernáculo,

24 Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.

25 e acendeu as lâmpadas perante o SENHOR, como o SENHOR ordenara a Moisés.

25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.

25 e dispôs as lâmpadas diante do SENHOR, como o SENHOR havia ordenado.

25 He lighted the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.

26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu.

26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,

26 Moisés também colocou o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante da cortina do véu,

26 Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;

27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o SENHOR ordenara a Moisés.

27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.

27 e em cima dele queimou o incenso de perfume exclusivo, tudo conforme o SENHOR tinha orientado Moisés.

27 and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded Moses.

28 Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,

28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,

28 Depois instalou a cortina do véu na entrada do Tabernáculo.

28 Then he set up the veil for the doorway of the tabernacle.

29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o SENHOR ordenara a Moisés.

29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.

29 Montou o altar dos holocaustos na entrada do Tabernáculo, da Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, tudo segundo o SENHOR havia determinado.

29 He set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the LORD had commanded Moses.

30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar e derramou água nela, para lavar.

30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.

30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;

30 He placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.

31 E Moisés, e Arão, e seus filhos, lavaram nela as mãos e os pés.

31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.

31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.

31 From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.

32 Quando entravam na tenda da congregação e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o SENHOR ordenara a Moisés.

32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moises.

32 Todas as vezes que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar sagrado, eles se lavavam, exatamente como o SENHOR ordenara a Moisés.

32 When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the LORD had commanded Moses.

33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim, Moisés acabou a obra.

33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.

33 Finalmente, Moisés construiu o átrio, o grande pátio, ao redor do Tabernáculo, e colocou a cortina do véu à entrada desse átrio. E, assim, Moisés concluiu toda a obra.

33 He erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work.

34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo,

34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;

34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a Glória de Yahweh encheu todas as dependências do Tabernáculo.

34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ela, e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo.

35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.

35 Moisés nem conseguia entrar na Tenda do Encontro, porquanto a nuvem pairava sobre ela, e a Glória do SENHOR enchia plenamente o Tabernáculo.

35 Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.

36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;

36 Todas as vezes que a nuvem se erguia sobre o Tabernáculo, os filhos de Israel entendiam que era o momento de seguir viagem;

36 Throughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;

37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até ao dia em que ela se levantava;

37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.

37 contudo, se a nuvem não se levantava, da mesma maneira eles não se punham em marcha até que a nuvem se erguesse.

37 but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.

38 porquanto a nuvem do SENHOR estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas. 

38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

38 Pois, de dia, a nuvem de Yahweh ficava sobre o Tabernáculo e, de noite, podia-se observar fogo dentro dela, e isso à vista de toda a nação de Israel, durante todas as etapas de sua peregrinação.

38 For throughout all their journeys, the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org