1 Coríntios 14



1 SEGUI a caridade, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.

1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.

1 Segui o caminho do amor e exercei com zelo os dons espirituais; contudo, especialmente o dom de profecia.

1 Pursue love, yet desire earnestly spiritual gifts, but especially that you may prophesy.

2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.

2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.

2 Porquanto quem se expressa em uma língua estranha, não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o compreende, pois em espírito fala mistérios.

2 For one who speaks in a tongue does not speak to men but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries.

3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.

3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.

3 Entretanto, quem profetiza o faz claramente para edificação, encorajamento e consolação de todas as pessoas.

3 But one who prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.

4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.

4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.

4 Quem fala em uma determinada língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a Igreja.

4 One who speaks in a tongue edifies himself; but one who prophesies edifies the church.

5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas, mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.

5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.

5 Gostaria que todos vós falásseis em línguas, todavia, muito mais que profetizásseis. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete para que toda a comunidade receba a palavra que edifica.

5 Now I wish that you all spoke in tongues, but even more that you would prophesy; and greater is one who prophesies than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may receive edifying.

6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?

6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?

6 Portanto, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, que benefício vos trarei, se não vos falar por intermédio de revelação, ou de conhecimento, ou de profecia, ou, ainda, de ensino?

6 But now, brethren, if I come to you speaking in tongues, what will I profit you unless I speak to you either by way of revelation or of knowledge or of prophecy or of teaching?

7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?

7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?

7 Até mesmo considerando objetos sem vida, mas que produzem sons, tais como a flauta ou a harpa, como alguém poderá reconhecer a música que está sendo tocada, se os sons formados por elas não forem distintos?

7 Yet even lifeless things, either flute or harp, in producing a sound, if they do not produce a distinction in the tones, how will it be known what is played on the flute or on the harp?

8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?

8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?

8 E mais, se a trombeta não emitir um som claro e correto, quem se preparará para a batalha?

8 For if the bugle produces an indistinct sound, who will prepare himself for battle?

9 Assim também vós; se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.

9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.

9 Da mesma maneira vós, se com a língua não pronunciardes sons que se podem entender, como se compreenderá o que dizeis? Pois estareis como que jogando palavras ao vento.

9 So also you, unless you utter by the tongue speech that is clear, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.

10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.

10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.

10 Realmente, há diversos idiomas no mundo; contudo, nenhum deles é sem sentido.

10 There are, perhaps, a great many kinds of languages in the world, and no kind is without meaning.

11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.

11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.

11 Portanto, se eu não compreender o significado do que alguém está comunicando, serei estrangeiro para quem fala e tal pessoa, estranha para mim.

11 If then I do not know the meaning of the language, I will be to the one who speaks a barbarian, and the one who speaks will be a barbarian to me.

12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.

12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.

12 Assim igualmente vós. Visto que estais desejosos por exercer os dons espirituais, procurai amadurecer naqueles que produzem edificação para todo o Corpo de Cristo.

12 So also you, since you are zealous of spiritual gifts, seek to abound for the edification of the church.

13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.

13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.

13 Sendo assim, aquele que fala em uma língua, ore para que possa interpretá-la corretamente.

13 Therefore let one who speaks in a tongue pray that he may interpret.

14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.

14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.

14 Pois, se oro em uma língua meu espírito também ora, mas o meu intelecto fica improdutivo.

14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.

15 Que farei pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espirito, mas também cantarei com o entendimento.

15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.

15 Diante disso, o que fazer então? Orarei com o espírito, mas ao mesmo tempo com a mente; cantarei com o espírito, mas igualmente com a razão.

15 What is the outcome then? I will pray with the spirit and I will pray with the mind also; I will sing with the spirit and I will sing with the mind also.

16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amen, sobre a tua acção de graças, visto que não sabe o que dizes?

16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?

16 De outra forma, se louvares a Deus apenas com teu espírito, como poderá alguém que está entre os não instruídos declarar o “Amém” à tua ação de graças, visto que não entende o que dizes?

16 Otherwise if you bless in the spirit only, how will the one who fills the place of the ungifted say the "Amen" at your giving of thanks, since he does not know what you are saying?

17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.

17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.

17 É possível que estejas dando graças muito bem, mas o teu semelhante não está sendo edificado.

17 For you are giving thanks well enough, but the other person is not edified.

18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos,

18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.

18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vós.

18 I thank God, I speak in tongues more than you all;

19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.

19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.

19 No entanto, na igreja, prefiro comunicar cinco palavras compreensíveis, a fim de orientar os meus semelhantes, do que falar dez mil palavras em uma língua estranha.

19 however, in the church I desire to speak five words with my mind so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in a tongue.

20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.

20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.

20 Irmãos, não sejais infantis em vossa maneira de pensar. Porém, quanto ao mal, sede como as crianças, contudo, adultos quanto ao entendimento.

20 Brethren, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature.

21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.

21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.

21 Pois está escrito na Lei: “Por meio de homens de outras línguas, e por intermédio de lábios de estrangeiros, falarei a este povo, todavia, mesmo assim, eles não me ouvirão”, diz o Senhor.

21 In the Law it is written, "BY MEN OF STRANGE TONGUES AND BY THE LIPS OF STRANGERS I WILL SPEAK TO THIS PEOPLE, AND EVEN SO THEY WILL NOT LISTEN TO ME," says the Lord.

22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.

22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.

22 Desse modo, as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos. A profecia, entretanto, não é um sinal para os não crentes, mas para todos os cristãos.

22 So then tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophecy is for a sign, not to unbelievers but to those who believe.

23 Se pois toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis não dirão porventura que estais loucos?

23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?

23 Se, portanto, toda a igreja se reunir num lugar e todos falarem em línguas, e entrarem pessoas não instruídas ou descrentes, por acaso não dirão que estais loucos?

23 Therefore if the whole church assembles together and all speak in tongues, and ungifted men or unbelievers enter, will they not say that you are mad?

24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.

24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;

24 Mas, se todos profetizarem, e alguém incrédulo ou não instruído entrar, será por todos convencido de que é pecador e por todos será julgado.

24 But if all prophesy, and an unbeliever or an ungifted man enters, he is convicted by all, he is called to account by all;

25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.

25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.

25 Os segredos do seu coração se tornarão manifestos. E assim, prostrando-se, rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que, em realidade, Deus está entre vós! Ordem nas reuniões da Igreja

25 the secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God is certainly among you.

26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos juntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.

26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.

26 Portanto, qual a atitude correta, então? Ora, quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, ou uma mensagem de ensino, uma revelação, ou ainda uma palavra em determinada língua e outro tem a interpretação dessa língua. Tudo seja feito para a edificação da Igreja.

26 What is the outcome then, brethren? When you assemble, each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, has an interpretation Let all things be done for edification.

27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.

27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.

27 Se alguém falar em uma língua estranha, que a falem somente dois, quando muito três, um de cada vez, e que haja quem possa interpretar.

27 If anyone speaks in a tongue, it should be by two or at the most three, and each in turn, and one must interpret;

28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.

28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.

28 Contudo, se não houver intérprete, permaneça calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.

28 but if there is no interpreter, he must keep silent in the church; and let him speak to himself and to God.

29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.

29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.

29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem com zelo tudo o que foi dito.

29 Let two or three prophets speak, and let the others pass judgment.

30 Mas se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.

30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.

30 No caso de ser concedida uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.

30 But if a revelation is made to another who is seated, the first one must keep silent.

31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.

31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam cosolados;

31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez, para que todos sejam orientados e encorajados.

31 For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be exhorted;

32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.

32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;

32 O espírito dos profetas está sujeito ao controle dos próprios profetas.

32 and the spirits of prophets are subject to prophets;

33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.

33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,

33 Porquanto Deus não é Deus de desordem, mas sim de paz. Como em todas as assembléias dos santos,

33 for God is not a God of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.

34 As mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.

34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.

34 as mulheres devem permanecer em silêncio nas igrejas, quando não lhes é permitido falar; mantendo-se em atitude de respeito, como também a Lei ordena.

34 The women are to keep silent in the churches; for they are not permitted to speak, but are to subject themselves, just as the Law also says.

35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.

35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.

35 Se desejarem saber mais sobre algum ensino, questionem a seus maridos em casa; porque, para a mulher é vergonhoso conversar durante as reuniões da igreja.

35 If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is improper for a woman to speak in church.

36 Porventura saiu de entre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?

36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?

36 Porventura a Palavra de Deus teve origem entre vós? Sois vós o único povo para quem a Palavra foi entregue?

36 Was it from you that the word of God first went forth? Or has it come to you only?

37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.

37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.

37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que o que vos escrevo são mandamentos do Senhor.

37 If anyone thinks he is a prophet or spiritual, let him recognize that the things which I write to you are the Lord's commandment.

38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.

38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.

38 No entanto, se alguém não reconhece essa verdade, deixe que tal pessoa siga em sua ignorância.

38 But if anyone does not recognize this, he is not recognized.

39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.

39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.

39 Concluindo, caros irmãos, aperfeiçoai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em línguas.

39 Therefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.

40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

40 Porém, que tudo seja realizado com decência e ordem! A ressurreição de Cristo é real

40 But all things must be done properly and in an orderly manner.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org