1 PAULO (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,

1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,

1 Paulo, convocado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,

1 Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,

2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:

2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:

2 à Igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e convocados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o Nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:

2 To the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:

3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

3 Graça e paz a vós outros, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo! Graças a Deus pelos irmãos

3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.

4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;

4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi concedida por Ele em Cristo Jesus.

4 I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,

5 Porque em tudo fostes enriquecido n'Ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.

5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,

5 Pois em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo conhecimento,

5 that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,

6 (Como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).

6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;

6 porquanto o testemunho de Cristo foi confirmado em vós,

6 even as the testimony concerning Christ was confirmed in you,

7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,

7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,

7 de maneira que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto aguardais a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.

7 so that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,

8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.

8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.

8 Ele os conservará firmes até o fim, de modo que sereis irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.

8 who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.

9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.

9 Deus é fiel, por meio do qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor. Exortações à concórdia na igreja

9 God is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.

10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.

10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.

10 Suplico-vos, queridos irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que concordeis uns com os outros no que falam, a fim de que não haja entre vós divisões; antes, sejais totalmente unidos, sob uma mesma disposição mental e no mesmo parecer.

10 Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.

11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.

11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.

11 Caros irmãos, fui informado a vosso respeito, pelos da família de Cloé, que existem discórdias entre vós.

11 For I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.

12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolos, e eu de Cefas, e eu de Cristo.

12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.

12 Refiro-me ao fato de um de vós afirmar: “Eu sou de Paulo”; enquanto o outro declara: “Eu sou de Apolo”; e outro: “Eu sou de Pedro”; e outro ainda: “Eu sou de Cristo!”

12 Now I mean this, that each one of you is saying, “I am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.”

13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós baptizados em nome de Paulo?

13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?

13 Ora, acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em vosso favor? Fostes batizados em nome de Paulo?

13 Has Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul?

14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós baptizei, senão a Crispo e a Gaio.

14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;

14 Dou graças a Deus por não ter batizado a nenhum de vós, com exceção de Crispo e de Gaio,

14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,

15 Para que ninguém diga que fostes baptizados em meu nome.

15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.

15 a fim de que ninguém venha a alegar que foi batizado em meu nome.

15 so that no one would say you were baptized in my name.

16 E baptizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se baptizei algum outro.

16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.

16 É certo que batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me recordo se batizei algum outro irmão.

16 Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.

17 Porque Cristo enviou-me, não para baptizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.

17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.

17 Porquanto Cristo não me enviou para batizar, mas para proclamar o Evangelho; não por meio de palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Palavra da cruz, poder de Deus

17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void.

18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.

18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.

18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão sendo destruídos, porém para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.

18 For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.

19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.

19 Porquanto está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos homens cultos”.

19 For it is written,“I will destroy the wisdom of the wise,And the cleverness of the clever I will set aside.”

20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?

20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?

20 Onde está o sábio? Onde está o homem culto? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus completamente insensata a sabedoria deste mundo?

20 Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.

21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.

21 Considerando que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, foi do agrado de Deus salvar os que crêem por intermédio da loucura da proclamação da sua mensagem.

21 For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God was well-pleased through the foolishness of the message preached to save those who believe.

22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;

22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,

22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos procuram sabedoria;

22 For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;

23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.

23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,

23 nós, entretanto, proclamamos a Cristo crucificado, que é motivo de escândalo para os judeus e loucura para os gentios.

23 but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness,

24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.

24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.

24 Todavia, para os que foram convocados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e sabedoria de Deus. O chamado e vocação dos santos

24 but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.

25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.

25 Porquanto a insensatez de Deus é mais sábia que a sabedoria dos seres humanos, e a fraqueza de Deus é mais forte que todo o poder dos homens.

25 Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.

26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.

26 Irmãos, contemplai a vossa vocação! Pois não foram convocados muitos sábios, de acordo com critérios humanos, nem muitos poderosos, nem tampouco nobres.

26 For consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;

27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;

27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;

27 Pelo contrário, Deus escolheu justamente o que para o mundo é insensatez para envergonhar os sábios, e escolheu precisamente o que o mundo julga fraco para ridicularizar o que é forte.

27 but God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,

28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;

28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;

28 Ele escolheu o que do ponto de vista do mundo é insignificante, desprezado, e o que nada é, para reduzir a nada o que é,

28 and the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,

29 Para que nenhuma carne se glorie perante Ele.

29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.

29 com o objetivo de que nenhuma pessoa se vanglorie perante Ele. Somos de Deus em Cristo

29 so that no man may boast before God.

30 Mas vós sois de Ele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;

30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;

30 Portanto, vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós sabedoria da parte de Deus, justiça, santificação e redenção,

30 But by His doing you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,

31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

31 a fim de que, como está escrito: “Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”. Pregação no poder do Espírito

31 so that, just as it is written, “Let him who boasts, boast in the Lord.”

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org