1 João 3



1 VEDE quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque o não conhece a ele.

1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.

1 Vede que imenso amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos tratados como filhos de Deus; e, em realidade, somos filhos de Deus! Por esse motivo, o mundo não nos conhece, porquanto não conheceu a Ele mesmo.

1 See how great a love the Father has bestowed on us, that we would be called children of God; and such we are For this reason the world does not know us, because it did not know Him.

2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.

2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.

2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, todavia, sabemos que quando Ele se manifestar, seremos semelhantes a Ele, pois o veremos como Ele é.

2 Beloved, now we are children of God, and it has not appeared as yet what we will be We know that when He appears, we will be like Him, because we will see Him just as He is.

3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.

3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.

3 E todo o que tem nele essa plena confiança purifica a si mesmo, assim como Ele é puro.

3 And everyone who has this hope fixed on Him purifies himself, just as He is pure.

4 Qualquer que comete pecado, também comete iniquidade.

4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.

4 Toda pessoa que vive costumeiramente pecando também vive em rebeldia contra a Lei, pois o pecado é transgressão da Lei.

4 Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness.

5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.

5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.

5 Sabeis, igualmente, que Ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.

5 You know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.

6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu,

6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.

6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; toda pessoa que continua no pecado não o viu, nem tampouco o conheceu.

6 No one who abides in Him sins; no one who sins has seen Him or knows Him.

7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.

7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;

7 Filhinhos, ninguém vos iluda: quem pratica a justiça é justo, assim como Ele é justo.

7 Little children, make sure no one deceives you; the one who practices righteousness is righteous, just as He is righteous;

8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.

8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.

8 Aquele que vive habitualmente no pecado é do Diabo, pois o Diabo peca desde o princípio. Para isto, o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.

8 the one who practices sin is of the devil; for the devil has sinned from the beginning The Son of God appeared for this purpose, to destroy the works of the devil.

9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.

9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.

9 Todo aquele que é nascido de Deus não se dedica à prática do pecado, porquanto a semente de Deus permanece nele e ele não pode continuar no pecado, pois é nascido de Deus.

9 No one who is born of God practices sin, because His seed abides in him; and he cannot sin, because he is born of God.

10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.

10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.

10 Deste modo, conhecemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus, nem tampouco aquele que não ama seu próprio irmão. A marca do cristão: o amor

10 By this the children of God and the children of the devil are obvious: anyone who does not practice righteousness is not of God, nor the one who does not love his brother.

11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.

11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,

11 Ora, a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.

11 For this is the message which you have heard from the beginning, that we should love one another;

12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.

12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.

12 E não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e assassinou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.

12 not as Cain, who was of the evil one and slew his brother And for what reason did he slay him? Because his deeds were evil, and his brother's were righteous.

13 Meus irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos aborrece.

13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.

13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.

13 Do not be surprised, brethren, if the world hates you.

14 Nós sabemos que passámos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.

14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.

14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.

14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He who does not love abides in death.

15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanecente nele a vida eterna.

15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.

15 Toda pessoa que odeia seu irmão é homicida, e sabeis que nenhum assassino tem a vida eterna em si mesmo.

15 Everyone who hates his brother is a murderer; and you know that no murderer has eternal life abiding in him.

16 Conhecemos a caridade nisto que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.

16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.

16 Nisto conhecemos todo o significado do amor: Cristo deu a sua vida por nós e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.

16 We know love by this, that He laid down His life for us; and we ought to lay down our lives for the brethren.

17 Quem pois tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele a caridade de Deus?

17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?

17 Se alguém possuir recursos materiais e, observando seu irmão passando necessidade, não se compadecer dele, como é possível permanecer nele o amor de Deus?

17 But whoever has the world's goods, and sees his brother in need and closes his heart against him, how does the love of God abide in him?

18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.

18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.

18 Filhinhos, não amemos de palavras nem de boca, mas sim de atitudes e em verdade.

18 Little children, let us not love with word or with tongue, but in deed and truth.

19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;

19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;

19 Desta forma, saberemos que somos da Verdade e acalmaremos o nosso coração na presença dele;

19 We will know by this that we are of the truth, and will assure our heart before Him

20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que os nossos corações, e conhece todas as coisas.

20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.

20 pois, se o coração nos condena, Deus é maior que nosso coração; Ele é conhecedor de tudo.

20 in whatever our heart condemns us; for God is greater than our heart and knows all things.

21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;

21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;

21 Portanto, amados, se o nosso coração não nos condena, temos coragem diante de Deus;

21 Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God;

22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos; porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.

22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.

22 e recebemos dele tudo o que rogamos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.

22 and whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.

23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.

23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.

23 Ora, e este é o seu mandamento: que creiamos no Nome de seu Filho Jesus Cristo e amemos uns aos outros, assim como Ele nos ordenou.

23 This is His commandment, that we believe in the name of His Son Jesus Christ, and love one another, just as He commanded us.

24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

24 Todos aqueles que obedecem aos seus mandamentos nele permanecem, e Ele neles. E assim conhecemos que Deus permanece em nós: pelo Espírito que nos outorgou.

24 The one who keeps His commandments abides in Him, and He in him We know by this that He abides in us, by the Spirit whom He has given us.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org