1 Tessalonicenses 5



1 MAS, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;

1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:

1 Caros irmãos, em relação aos tempos e épocas, não é necessário que eu vos escreva;

1 Now as to the times and the epochs, brethren, you have no need of anything to be written to you.

2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;

2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;

2 pois vós mesmos estais bem informados de que o Dia do Senhor virá como “ladrão à noite”.

2 For you yourselves know full well that the day of the Lord will come just like a thief in the night.

3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança; então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.

3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.

3 Quando vos afirmarem: “Paz e segurança!”, eis que repentina destruição se precipitará sobre eles, assim como “as dores de parto” tomam uma mulher grávida, e de forma alguma encontrarão escape. Revestir-se de Cristo e vigiar

3 While they are saying, "Peace and safety!" then destruction will come upon them suddenly like labor pains upon a woman with child, and they will not escape.

4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;

4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;

4 Entretanto, vós irmãos, não estais vivendo nas trevas, para que esse Dia, como se fosse um ladrão, vos ataque de surpresa;

4 But you, brethren, are not in darkness, that the day would overtake you like a thief;

5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.

5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;

5 porquanto, vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, muito menos das trevas.

5 for you are all sons of light and sons of day We are not of night nor of darkness;

6 Não durmamos pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios,

6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.

6 Assim, pois, não durmamos como os demais; mas estejamos alertas e sejamos sóbrios;

6 so then let us not sleep as others do, but let us be alert and sober.

7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.

7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;

7 pois os que dormem, adormecem de noite, e os que se embriagam, é de noite que se embebedam.

7 For those who sleep do their sleeping at night, and those who get drunk get drunk at night.

8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e da caridade, e tendo por capacete a esperança da salvação.

8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;

8 Nós, no entanto, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da armadura da fé e do amor, tendo por capacete a esperança da salvação.

8 But since we are of the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation.

9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo.

9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,

9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para sermos contemplados pela salvação por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.

9 For God has not destined us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,

10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com êle.

10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.

10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a Ele.

10 who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.

11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.

11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.

11 Por isso, aconselhai-vos e encorajai-vos mutuamente, como de fato já estais fazendo. Como manter o fogo do Espírito

11 Therefore encourage one another and build up one another, just as you also are doing.

12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;

12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;

12 Caros irmãos, agora vos suplicamos que dedicais toda a consideração para com os que se esforçam no ministério, os quais vos lideram e aconselham no Senhor;

12 But we request of you, brethren, that you appreciate those who diligently labor among you, and have charge over you in the Lord and give you instruction,

13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.

13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.

13 e que os tenhais na mais alta estima, expressando vosso amor e reconhecimento pela obra que realizam para convosco. Caminhai em paz uns com os outros.

13 and that you esteem them very highly in love because of their work. Live in peace with one another.

14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.

14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.

14 Irmãos, também vos exortamos a que admoesteis os sonolentos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais pacientes para com todos.

14 We urge you, brethren, admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with everyone.

15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.

15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.

15 Evitai que ninguém retribua o mal com o mal, mas encorajai que todos sejam bondosos uns para com os outros.

15 See that no one repays another with evil for evil, but always seek after that which is good for one another and for all people.

16 Regozijai-vos sempre.

16 Regozijai-vos sempre.

16 Conservai permanentemente a vossa alegria!

16 Rejoice always;

17 Orai sem cessar.

17 Orai sem cessar.

17 Orai constantemente.

17 pray without ceasing;

18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.

18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.

18 Dai graças em toda e qualquer circunstância, porquanto essa é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.

18 in everything give thanks; for this is God's will for you in Christ Jesus.

19 Não extingais o Espírito.

19 Não extingais o Espírito;

19 Não apagueis o fulgor do Espírito!

19 Do not quench the Spirit;

20 Não desprezeis as profecias;

20 não desprezeis as profecias,

20 Não trateis com desdém as profecias,

20 do not despise prophetic utterances.

21 Examinai tudo. Retende o bem;

21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;

21 mas, examinai todas as evidências, retende o que é bom.

21 But examine everything carefully; hold fast to that which is good;

22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.

22 Abstende-vos de toda espécie de mal.

22 Afastai-vos de toda a forma de mal. Oração pela vida integral da Igreja

22 abstain from every form of evil.

23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.

23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.

23 Que o próprio Deus da paz vos santifique integralmente. Que todo o vosso espírito, alma e corpo sejam mantidos irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.

23 Now may the God of peace Himself sanctify you entirely; and may your spirit and soul and body be preserved complete, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.

24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.

24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.

24 Aquele que vos chama é fiel, e Ele também o fará. Pedido de oração e saudação final

24 Faithful is He who calls you, and He also will bring it to pass.

25 Irmãos, orai por nós.

25 Irmãos, orai por nós.

25 Irmãos, orai por nós.

25 Brethren, pray for us.

26 Saudai a todos os irmãos em ósculo santo.

26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.

26 Saudai todos os irmãos com um beijo santo.

26 Greet all the brethren with a holy kiss.

27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.

27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.

27 Encarrego-vos, pelo Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos. Bênção apostólica

27 I adjure you by the Lord to have this letter read to all the brethren.

28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amen.

28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja em todos vós!

28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org