2 Coríntios 2



1 MAS deliberei isto comigo não ir mais ter convosco em tristeza.

1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.

1 Sendo assim, decidi que não mais iria visitá-los com tristeza.

1 But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.

2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?

2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?

2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vós, a quem eu tenho entristecido?

2 For if I cause you sorrow, who then makes me glad but the one whom I made sorrowful?

3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.

3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.

3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja amargurado por aqueles que deveriam alegrar-me. Quanto a todos vós, eu estava convencido de que a minha alegria é a de todos vós.

3 This is the very thing I wrote you, so that when I came, I would not have sorrow from those who ought to make me rejoice; having confidence in you all that my joy would be the joy of you all.

4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.

4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.

4 Porquanto, vos escrevi em meio a grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas, não para constrangê-los, mas para que soubessem como é profundo o amor fraternal que alimento por vós. Perdoando o pecador

4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not so that you would be made sorrowful, but that you might know the love which I have especially for you.

5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.

5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte (para não ser por demais severo) a todos vós.

5 Se um de vós tem causado tristeza, não tem entristecido somente a mim pessoalmente, mas, em parte, para não ser severo demais, a todos vós.

5 But if any has caused sorrow, he has caused sorrow not to me, but in some degree--in order not to say too much--to all of you.

6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.

6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.

6 Assim, a punição que foi imposta pela maioria a essa tal pessoa é suficiente.

6 Sufficient for such a one is this punishment which was inflicted by the majority,

7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.

7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.

7 Agora, todavia, deveis perdoar e encorajá-lo, para que não seja dominado por amargura excessiva.

7 so that on the contrary you should rather forgive and comfort him, otherwise such a one might be overwhelmed by excessive sorrow.

8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.

8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.

8 Portanto, insisto convosco que confirmeis o vosso amor fraternal para com ele.

8 Wherefore I urge you to reaffirm your love for him.

9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.

9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.

9 Foi também por esse motivo que vos escrevi, ou seja, saber se, por meio dessa prova, seríeis obedientes em tudo.

9 For to this end also I wrote, so that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.

10 E a quem perdoardes alguma coisa também; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;

10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;

10 Se perdoardes alguma coisa a alguém, também eu perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma falta a ser perdoada, perdoei na presença de Cristo, por amor de vós,

10 But one whom you forgive anything, I forgive also; for indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, I did it for your sakes in the presence of Christ,

11 Porque não ignoramos os seus ardis.

11 porque não ignoramos as suas maquinações.

11 a fim de que Satanás não tivesse qualquer vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas artimanhas. Ministros da Nova Aliança

11 so that no advantage would be taken of us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.

12 Ora, quando cheguei a Troas para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,

12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,

12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, ainda que essa porta me tivesse sido aberta pelo Senhor,

12 Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord,

13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedónia.

13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.

13 não tive plena paz em meu espírito, porque não encontrei ali meu amado irmão Tito. Por isso, me despedi deles e rumei para a Macedônia.

13 I had no rest for my spirit, not finding Titus my brother; but taking my leave of them, I went on to Macedonia.

14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar o cheiro do seu conhecimento.

14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;

14 Contudo, graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo, e por nosso intermédio exala em toda parte o bom perfume do seu conhecimento;

14 But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and manifests through us the sweet aroma of the knowledge of Him in every place.

15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.

15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.

15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e mesmo para com os que estão perecendo.

15 For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing;

16 Para estes certamente cheiro de morte; mas para aqueles cheiro de vida. E para estas coisas quem é idóneo?

16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?

16 Para estes últimos, somos cheiro de morte para a morte, mas para aqueles outros, a boa fragrância de vida para vida. Mas quem são os que estão capacitados para essas verdades?

16 to the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life And who is adequate for these things?

17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

17 Ao contrário de muitos pregadores, não somos mercenários da Palavra de Deus, mas anunciamos a Cristo com sinceridade, da parte de Deus e na sua presença.

17 For we are not like many, peddling the word of God, but as from sincerity, but as from God, we speak in Christ in the sight of God.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org