2 Coríntios 6



1 E NÓS, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;

1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;

1 E nós, como cooperadores de Deus, vos exortamos a não acolher a graça de Deus de forma inútil.

1 And working together with Him, we also urge you not to receive the grace of God in vain--

2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação: eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).

2 (porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação);

2 Porquanto diz o Senhor: “Eu te ouvi no tempo oportuno e te socorri no dia da salvação” Com certeza vos afirmo que esse é o momento propício, agora é o dia da salvação! As marcas do ministério

2 for He says, "AT THE ACCEPTABLE TIME I LISTENED TO YOU, AND ON THE DAY OF SALVATION I HELPED YOU." Behold, now is "THE ACCEPTABLE TIME," behold, now is "THE DAY OF SALVATION"--

3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;

3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;

3 Não damos motivo de escândalo em atitude alguma, a fim de que nosso ministério não seja achado em falta.

3 giving no cause for offense in anything, so that the ministry will not be discredited,

4 Antes, como ministro de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,

4 antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,

4 Ao contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as maneiras: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;

4 but in everything commending ourselves as servants of God, in much endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,

5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,

5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,

5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;

5 in beatings, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in hunger,

6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,

6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,

6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;

6 in purity, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in genuine love,

7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,

7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,

7 na Palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, tanto no ataque como na defesa,

7 in the word of truth, in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand and the left,

8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;

8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;

8 por honra e por desonra, por difamação e por boa reputação; tidos por desonestos, mas sendo verdadeiros;

8 by glory and dishonor, by evil report and good report; regarded as deceivers and yet true;

9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;

9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;

9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; caminhando como quem está prestes a morrer, mas eis que vivemos; torturados, mas não mortos;

9 as unknown yet well-known, as dying yet behold, we live; as punished yet not put to death,

10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.

10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.

10 entristecidos, mas sempre felizes; pobres, mas enriquecendo a muitas pessoas; nada tendo, mas possuindo tudo. Exortação a uma vida santa

10 as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing yet possessing all things.

11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.

11 ç coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!

11 Ó, irmãos em Corinto, temos falado francamente convosco, com nosso coração aberto!

11 Our mouth has spoken freely to you, O Corinthians, our heart is opened wide.

12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afectos.

12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.

12 Nosso amor fraternal por vós não está restrito, contudo, vós tendes limitado vosso afeto para conosco.

12 You are not restrained by us, but you are restrained in your own affections.

13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.

13 Ora, em recompensa disto (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.

13 Em termos de justa retribuição, vos falo como a filhos, abri, pois, também os vossos corações.

13 Now in a like exchange--I speak as to children--open wide to us also.

14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; Porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?

14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?

14 Jamais vos coloqueis em jugo desigual com os descrentes. Pois o que há de comum entre a justiça e a injustiça? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?

14 Do not be bound together with unbelievers; for what partnership have righteousness and lawlessness, or what fellowship has light with darkness?

15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?

15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?

15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que parceria pode se estabelecer entre o crente e o incrédulo?

15 Or what harmony has Christ with Belial, or what has a believer in common with an unbeliever?

16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.

16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.

16 E que acordo pode existir entre o templo de Deus e os ídolos? Porquanto somos santuário do Deus vivo. Como declarou o próprio Senhor: “Habitarei neles e entre eles caminharei; serei o seu Deus, e eles serão meu povo!”

16 Or what agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; just as God said, "I WILL DWELL IN THEM AND WALK AMONG THEM; AND I WILL BE THEIR GOD, AND THEY SHALL BE MY PEOPLE.

17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;

17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;

17 Portanto, “saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor, e não toqueis em nada que seja impuro, e Eu vos receberei.

17 "Therefore, COME OUT FROM THEIR MIDST AND BE SEPARATE," says the Lord. "AND DO NOT TOUCH WHAT IS UNCLEAN; And I will welcome you.

18 E eu serei para vós Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo poderoso.

18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

18 Serei para vós Pai e sereis para mim filhos e filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso!

18 "And I will be a father to you, And you shall be sons and daughters to Me," Says the Lord Almighty.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org