2 Samuel 22



1 E falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.

1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:

1 Este é o hino que Davi dedicou e cantou a Yahweh, quando o SENHOR o livrou de todos os seus inimigos e das garras de Saul.

1 And David spoke the words of this song to the LORD in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.

2 Disse, pois: O SENHOR é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.

2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.

2 Diz o cântico de Davi: “O Senhor é meu penhasco e minha fortaleza, quem me liberta é o meu Deus.

2 He said, "The LORD is my rock and my fortress and my deliverer;

3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.

3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.

3 Nele me abrigo: meu rochedo, meu escudo e o poder que me salva, minha torre forte e meu refúgio. Ó meu Salvador! Tu me livras da violência.

3 My God, my rock, in whom I take refuge, My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge; My savior, You save me from violence.

4 O SENHOR, digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.

4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.

4 Digno é o SENHOR de todo o louvor; eu invoco a Yahweh e sou salvo dos meus inimigos.

4 "I call upon the LORD, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.

5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.

5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.

5 As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.

5 "For the waves of death encompassed me; The torrents of destruction overwhelmed me;

6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.

6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.

6 Os laços do inferno me envolveram, e as ciladas da morte me atingiram.

6 The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

7 Estando em angústia, invoquei ao SENHOR e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.

7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.

7 No meu desespero clamei ao SENHOR; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo. Ele ouviu a minha voz; minhas súplicas chegaram à sua presença e seus ouvidos me deram atenção.

7 "In my distress I called upon the LORD, Yes, I cried to my God; And from His temple He heard my voice, And my cry for help came into His ears.

8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.

8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.

8 Então, toda a terra estremeceu e agitou-se e os fundamentos dos montes se abalaram; tremeram por causa da ira de Deus.

8 "Then the earth shook and quaked, The foundations of heaven were trembling And were shaken, because He was angry.

9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.

9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.

9 Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas de fogo devorador.

9 "Smoke went up out of His nostrils, Fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.

10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.

10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.

10 Ele rompeu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob seus pés.

10 "He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.

11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.

11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.

11 Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.

11 "And He rode on a cherub and flew; And He appeared on the wings of the wind.

12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.

12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.

12 Fez das trevas um manto no qual se ocultou; das nuvens escuras, carregadas de água, o abrigo que o envolvia.

12 "And He made darkness canopies around Him, A mass of waters, thick clouds of the sky.

13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.

13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.

13 Com fulgor da sua presença, as nuvens se desfizeram em granizo e raios,

13 "From the brightness before Him Coals of fire were kindled.

14 Trovejou desde os céus o SENHOR e o Altíssimo fez soar a sua voz.

14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.

14 quando dos céus trovejou o SENHOR e fez ressoar a voz do Altíssimo.

14 "The LORD thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.

15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.

15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.

15 Atirou suas flechas e afugentou meus inimigos, com os seus raios os arrasou.

15 "And He sent out arrows, and scattered them, Lightning, and routed them.

16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do SENHOR, pelo sopro do vento dos seus narizes.

16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.

16 O fundo do mar apareceu e os alicerces da terra foram expostos por causa da tua serva repreensão, ó SENHOR, com o sopro forte das tuas narinas.

16 "Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare By the rebuke of the LORD, At the blast of the breath of His nostrils.

17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.

17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.

17 Das alturas estendeu a mão e me agarrou; arrancou-me das águas profundas.

17 "He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.

18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.

18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.

18 Livrou-me do meu adversário poderoso, de todos os meus inimigos, muito mais fortes do que eu.

18 "He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, for they were too strong for me.

19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o SENHOR se fez o meu esteio.

19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.

19 Eles me atacaram no dia da minha infelicidade, mas o SENHOR foi o meu abrigo e protetor.

19 "They confronted me in the day of my calamity, But the LORD was my support.

20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.

20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.

20 Ele me concedeu plena libertação; livrou-me por causa do seu amor leal a mim.

20 "He also brought me forth into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.

21 Recompensou-me o SENHOR conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.

21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.

21 O SENHOR me tratou conforme o meu justo coração; conforme a honestidade das minhas mãos, recompensou-me.

21 "The LORD has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.

22 Porque guardei os caminhos do SENHOR e não me apartei impiamente do meu Deus.

22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.

22 Pois tenho andado nos caminhos do SENHOR; não tenho agido como ímpio, afastando-me do meu Deus.

22 "For I have kept the ways of the LORD, And have not acted wickedly against my God.

23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.

23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.

23 Todos os seus mandamentos estão presentes em meu ser; não me desviei dos seus decretos e preceitos.

23 "For all His ordinances were before me, And as for His statutes, I did not depart from them.

24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.

24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.

24 Tenho sido irrepreensível para com Ele e não me permiti praticar qualquer mal.

24 "I was also blameless toward Him, And I kept myself from my iniquity.

25 E me retribuiu o SENHOR conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.

25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.

25 O SENHOR me recompensou segundo a minha justiça, conforme a pureza que seus olhos viram em minhas mãos.

25 "Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.

26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.

26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,

26 Ao fiel e bondoso te revelas fiel e bondoso, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,

26 "With the kind You show Yourself kind, With the blameless You show Yourself blameless;

27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.

27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.

27 ao puro de revelas puro, mas com o perverso reages à altura.

27 With the pure You show Yourself pure, And with the perverted You show Yourself astute.

28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.

28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.

28 Salvas os pobres e os que são humildes, mas humilhas os soberbos e altivos.

28 "And You save an afflicted people; But Your eyes are on the haughty whom You abase.

29 Porque tu, SENHOR, és a minha candeia; e o SENHOR clareia as minhas trevas.

29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.

29 Tu, SENHOR, conservas brilhando a minha luz; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.

29 "For You are my lamp, O LORD; And the LORD illumines my darkness.

30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.

30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.

30 Com a tua ajuda posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.

30 "For by You I can run upon a troop; By my God I can leap over a wall.

31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do SENHOR, refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.

31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.

31 Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é comprovadamente verdadeira. Deus é um escudo para todos aqueles que nele buscam abrigo.

31 "As for God, His way is blameless; The word of the LORD is tested; He is a shield to all who take refuge in Him.

32 Porque, quem é Deus, senão o SENHOR? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?

32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?

32 Pois quem é Deus além do SENHOR? E quem é Rocha a não ser o nosso Deus?

32 "For who is God, besides the LORD? And who is a rock, besides our God?

33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.

33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.

33 O SENHOR é o Deus que me reveste de poder e faz o meu caminho perfeito.

33 "God is my strong fortress; And He sets the blameless in His way.

34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.

34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.

34 Torna os meus pés ágeis como os da corça, sustenta-me firme nas alturas.

34 "He makes my feet like hinds' feet, And sets me on my high places.

35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.

35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.

35 Exercita minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.

35 "He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.

36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.

36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.

36 Tu me dás o teu escudo da salvação; tua mão direita me garante a vitória; desces ao meu encontro para dignificar-me.

36 "You have also given me the shield of Your salvation, And Your help makes me great.

37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.

37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.

37 Aplainaste o meu caminho, para que, andando livre, meus tornozelos não se torçam.

37 "You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.

38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.

38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.

38 Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não regressei enquanto não foram destruídos.

38 "I pursued my enemies and destroyed them, And I did not turn back until they were consumed.

39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.

39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.

39 Arrasei-os e não conseguiram reerguer-se; morreram debaixo dos meus pés.

39 "And I have devoured them and shattered them, so that they did not rise; And they fell under my feet.

40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.

40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.

40 Deste-me poder para a batalha; subjugaste os que me traíram e se voltaram contra mim.

40 "For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.

41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.

41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.

41 Colocaste os meus inimigos em fuga e exterminei os que me odiavam.

41 "You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.

42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o SENHOR, porém não lhes respondeu.

42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.

42 Gritaram por salvação, mas não houve quem os livrasse; clamaram até pelo SENHOR, mas Ele não lhes respondeu.

42 "They looked, but there was none to save; Even to the LORD, but He did not answer them.

43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.

43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.

43 Eu os reduzi a pó, poeira que o vento carrega. Pisei-os como quem pisa na lama das estradas.

43 "Then I pulverized them as the dust of the earth; I crushed and stamped them as the mire of the streets.

44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.

44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.

44 Tu me livraste de um povo rebelado; fizeste-me o grande chefe das nações; um povo que não conheci coloca-se ao meu serviço.

44 "You have also delivered me from the contentions of my people; You have kept me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.

45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.

45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.

45 Assim que me ouvem, me obedecem; são estrangeiros que se curvam a mim.

45 "Foreigners pretend obedience to me; As soon as they hear, they obey me.

46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.

46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.

46 Todos perderam a coragem; enfraquecidos e apavorados saem dos seus redutos.

46 "Foreigners lose heart, And come trembling out of their fortresses.

47 Vive o SENHOR, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,

47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,

47 O SENHOR vive! Bendita a Rocha da minha vida! Exaltado seja Deus, o meu Salvador!

47 "The LORD lives, and blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,

48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,

48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,

48 Este é o Deus que pelo meu bem executou vingança, e que faz as nações me servirem.

48 The God who executes vengeance for me, And brings down peoples under me,

49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.

49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.

49 Tu me salvaste dos meus inimigos; sim, fizeste-me vencer os meus adversários, e dos meus agressores violentos me livraste.

49 Who also brings me out from my enemies; You even lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man.

50 Por isso, ó SENHOR, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.

50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.

50 Por isso, eu te bendirei entre todas as nações, ó SENHOR; cantarei louvores ao teu santo Nome.

50 "Therefore I will give thanks to You, O LORD, among the nations, And I will sing praises to Your name.

51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

51 Deus dá grandes vitórias ao seu rei; e age por seu Ungido com amor fiel, por Davi e por toda a sua descendência, para sempre.

51 "He is a tower of deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever."



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org