2 Tessalonicenses 3



1 NO demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;

1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,

1 Concluindo irmãos, orai por nós, para que a Palavra do Senhor seja divulgada rapidamente e receba a devida honra, como aconteceu entre vós.

1 Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;

2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.

2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.

2 Orai também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.

2 and that we will be rescued from perverse and evil men; for not all have faith.

3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará, e guardará do maligno.

3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.

3 Entretanto, o Senhor é fiel; Ele vos fortalecerá e vos livrará do Maligno.

3 But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.

4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis, como fareis o que vos mandamos.

4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.

4 Confiamos no Senhor que estais realizando e continuareis a cumprir as orientações que vos entregamos.

4 We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do what we command.

5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações na caridade de Deus, e na paciência de Cristo.

5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.

5 O Senhor dirija os vossos corações ao amor de Deus e na constância de Cristo. Advertência contra a ociosidade

5 May the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.

6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que andar desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.

6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.

6 Caros irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos que vos afasteis de todo irmão que vive sem trabalhar e, portanto, não de acordo com a tradição que recebestes de nós.

6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother who leads an unruly life and not according to the tradition which you received from us.

7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós.

7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,

7 Porquanto, vós mesmos sabeis como deveis seguir o nosso exemplo, pois não vivemos de forma ociosa durante o tempo que estivemos convosco,

7 For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,

8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.

8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.

8 nem comíamos de graça dos alimentos de ninguém; pelo contrário, trabalhávamos dia e noite com esforço e fadiga, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;

8 nor did we eat anyone's bread without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you;

9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.

9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.

9 não porque não tivéssemos esse direito assegurado, mas por que era nosso objetivo vos oferecer exemplo em nós mesmos, a fim de nos imitardes.

9 not because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example.

10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandámos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.

10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.

10 Quando ainda estávamos convosco, vos ordenamos isto: Se alguém não quiser trabalhar, também não coma.

10 For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.

11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.

11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;

11 Pois, fomos informados de que alguns entre vós andam desocupados, sem querer trabalhar e se intrometendo na vida particular dos outros.

11 For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.

12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.

12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.

12 A esses, no entanto, ordenamos e admoestamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando em paz, se alimentem do seu próprio pão.

12 Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread.

13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer bem.

13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.

13 Quanto a vós, irmãos, jamais desanimeis de fazer o bem!

13 But as for you, brethren, do not grow weary of doing good.

14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com êle, para que se envergonhe.

14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;

14 Se alguém desobedecer às nossas orientações, expressas nesta carta, observai-o atentamente e não tenhais contato com ele, para que o mesmo se sinta envergonhado;

14 If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be put to shame.

15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.

15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.

15 contudo, não o considereis inimigo; pelo contrário, chamai a atenção dele como irmão. Saudações e a bênção apostólica

15 Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.

16 Ora o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira. O Senhor seja com todos vós.

16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.

16 Ora, o Senhor da paz, Ele pessoalmente, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós!

16 Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance The Lord be with you all!

17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas: assim escrevo.

17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.

17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas epístolas. É dessa forma que escrevo.

17 I, Paul, write this greeting with my own hand, and this is a distinguishing mark in every letter; this is the way I write.

18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amen.

18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org