3 João 1



1 O PRESBITERO ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.

1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.

1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo por causa da Verdade.

1 The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.

2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.

2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.

2 Amado, oro na expectativa de que tenhas boa saúde, que sejas bem-sucedido em tudo o que empreenderes, assim como é próspera a tua alma.

2 Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.

3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.

3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.

3 Pois senti extremo júbilo ao receber a visita de alguns irmãos que nos deram boas notícias sobre a tua fidelidade, de como segues caminhando na Verdade.

3 For I was very glad when brethren came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth.

4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.

4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.

4 Ora, não tenho alegria maior do que esta: saber que meus filhos estão andando na Verdade. O bom testemunho de Gaio

4 I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.

5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,

5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,

5 Amado, tu és fiel no que estás realizando pelos irmãos, ainda que eles lhe sejam desconhecidos,

5 Beloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially when they are strangers;

6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor: aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;

6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;

6 os quais, perante a igreja deram testemunho a respeito deste teu amor. Tu farás bem se os encaminhares na sua viagem de modo digno de Deus.

6 and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.

7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.

7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.

7 Porquanto, foi por causa do Nome que saíram, sem aceitar nada dos gentios.

7 For they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles.

8 Portanto aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.

8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.

8 Sendo assim, devemos acolher todos que forem como eles, para que sejamos também cooperadores a favor da Verdade. O prepotente e o cristão fiel

8 Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers with the truth.

9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.

9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.

9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que aprecia ser considerado a pessoa mais importante entre eles, não nos recebe.

9 I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.

10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.

10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memoria as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.

10 Por esse motivo, se eu for vos visitar, chamarei a atenção dele para o mal que está fazendo ao proferir palavras insensatas contra nós. Não satisfeito com esse desplante, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.

10 For this reason, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words; and not satisfied with this, he himself does not receive the brethren, either, and he forbids those who desire to do so and puts them out of the church.

11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.

11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.

11 Amado, jamais imites o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que pratica o mal não conheceu a Deus.

11 Beloved, do not imitate what is evil, but what is good The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.

12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.

12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.

12 Entretanto, quanto a Demétrio, todos tecem bons comentários sobre ele, inclusive a própria Verdade testemunha a seu favor. E nós também testemunhamos; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro. Considerações finais e bênção

12 Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself; and we add our testimony, and you know that our testimony is true.

13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.

13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.

13 Há ainda muito que gostaria de te dizer, todavia não desejo fazê-lo com tinta e pena.

13 I had many things to write to you, but I am not willing to write them to you with pen and ink;

14 Espero, porém, ver-te brevemente e falaremos de boca a boca. [v.15] Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelo seu nome.

14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face. (15) Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

14 Anseio, porém, ver-te em breve, e então poderemos conversar face a face. Paz seja contigo! Os amigos te cumprimentam. Saúda os amigos daí, pessoa por pessoa.

14 but I hope to see you shortly, and we will speak face to face.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org