Deuteronômio 14



1 Filhos sois do SENHOR, vosso Deus; não vos dareis golpes, nem poreis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.

1 Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.

1 Sois filhos do SENHOR vosso Deus. Portanto, jamais vos marcareis com cortes no corpo nem rapareis a frente da cabeça por causa dos mortos,

1 "You are the sons of the LORD your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead.

2 Porque és povo santo ao SENHOR, teu Deus, e o SENHOR te escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe seres o seu povo próprio.

2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.

2 porquanto sois um povo consagrado a Yahweh, o vosso Deus. Dentre todos os povos da face da terra, Yahweh vos escolheu para serdes seu tesouro pessoal.

2 "For you are a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for His own possession out of all the peoples who are on the face of the earth.

3 Nenhuma abominação comereis.

3 Nenhuma coisa abominável comereis.

3 Não comereis nada que seja impuro.

3 "You shall not eat any detestable thing.

4 Estes são os animais que comereis: o boi, o gado miúdo das ovelhas, o gado miúdo das cabras,

4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,

4 Eis os animais de que podereis vos alimentar: boi, ovelha, bode,

4 "These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,

5 o veado, a corça, o búfalo, a cabra montês, o texugo, o boi silvestre e o gamo.

5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.

5 cervo, gazela, corça, bode montês, antílope, bode selvagem e o carneiro montês.

5 the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep.

6 Todo animal que tem unhas fendidas, que tem a unha dividida em duas, que remói, entre os animais, isso comereis.

6 Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.

6 Podereis igualmente comer de qualquer animal que tenha o casco fendido e dividido em duas unhas e que rumine.

6 "Any animal that divides the hoof and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, that you may eat.

7 Porém estes não comereis, dos que somente remoem ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o coelho, porque remoem, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.

7 Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;

7 Entretanto, há animais, ou ruminantes ou de casco fendido, de que não comereis: o camelo, o coelho e o rato silvestre. Embora ruminem não têm casco fendido; são proibidos para vosso alimento.

7 "Nevertheless, you are not to eat of these among those which chew the cud, or among those that divide the hoof in two: the camel and the rabbit and the shaphan, for though they chew the cud, they do not divide the hoof; they are unclean for you.

8 Nem o porco, porque tem unhas fendidas, mas não remói; imundo vos será; não comereis da carne destes e não tocareis no seu cadáver.

8 nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.

8 O porco também é abominável: embora tenha casco fendido, não rumina. Portanto, não podereis comer a carne desses animais, tampouco tocar em seus cadáveres.

8 "The pig, because it divides the hoof but does not chew the cud, it is unclean for you. You shall not eat any of their flesh nor touch their carcasses.

9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas comereis.

9 Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;

9 De todas as criaturas que vivem nas águas, podereis comer somente as que possuem barbatanas e escamas.

9 "These you may eat of all that are in water: anything that has fins and scales you may eat,

10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.

10 mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.

10 Contudo, não podereis comer nenhuma criatura que não tiver barbatanas nem escamas; é impura para vós.

10 but anything that does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.

11 Toda ave limpa comereis.

11 De todas as aves limpas podereis comer.

11 Podereis comer qualquer ave pura.

11 "You may eat any clean bird.

12 Porém estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,

12 Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,

12 Todavia, destas não podereis vos alimentar: a águia, o urubu, a águia-marinha,

12 "But these are the ones which you shall not eat: the eagle and the vulture and the buzzard,

13 o abutre, a pega e o milhano, segundo a sua espécie;

13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,

13 o milhafre, qualquer espécie de falcão,

13 and the red kite, the falcon, and the kite in their kinds,

14 e todo o corvo, segundo a sua espécie;

14 todo corvo segundo a sua espécie,

14 qualquer espécie de corvo,

14 and every raven in its kind,

15 o avestruz, o mocho, o cuco e o gavião, segundo a sua espécie;

15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,

15 a coruja-de-chifre, o avestruz, a coruja-de-orelha pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,

15 and the ostrich, the owl, the sea gull, and the hawk in their kinds,

16 e o bufo, a coruja, a gralha,

16 o bufo, a coruja, o porfirião,

16 o mocho, o corujão, a coruja-branca, o pelicano,

16 the little owl, the great owl, the white owl,

17 o cisne, o pelicano, o corvo-marinho,

17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,

17 a coruja-do-deserto, o abutre, a coruja-pescadora,

17 the pelican, the carrion vulture, the cormorant,

18 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa, e o morcego.

18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.

18 a cegonha, qualquer espécie de garça, a poupa e o morcego.

18 the stork, and the heron in their kinds, and the hoopoe and the bat.

19 Também todo réptil que voa vos será imundo; não se comerá.

19 Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.

19 Considerareis impuras e proibidas todas as pequenas criaturas que enxameiam e têm asas. Delas não comereis.

19 "And all the teeming life with wings are unclean to you; they shall not be eaten.

20 Toda ave limpa comereis.

20 De todas as aves limpas podereis comer.

20 Entretanto, podereis comer livremente de todas as aves puras.

20 "You may eat any clean bird.

21 Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao SENHOR, teu Deus. Não cozerás o cabrito com o leite da sua mãe.

21 Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.

21 Não podereis comer nenhum animal que tenha morrido por si. Vós o dareis a um estrangeiro residente, de qualquer de vossas cidades, e ele, sim, poderá comer tal animal. Podereis também vender o animal encontrado morto a outros forasteiros. Todavia, vós sois o povo consagrado a Yahweh, o vosso Deus.

21 "You shall not eat anything which dies of itself You may give it to the alien who is in your town, so that he may eat it, or you may sell it to a foreigner, for you are a holy people to the LORD your God You shall not boil a young goat in its mother's milk.

22 Certamente darás os dízimos de toda a novidade da tua semente, que cada ano se recolher do campo.

22 Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.

22 Todos os anos separarás o dízimo de todo o trabalho da tua semeadura que a terra produzir.

22 "You shall surely tithe all the produce from what you sow, which comes out of the field every year.

23 E, perante o SENHOR, teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu mosto, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao SENHOR, teu Deus, todos os dias.

23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.

23 Diante do SENHOR teu Deus, no local que Ele houver escolhido para aí fazer habitar o seu Nome, comerás o dízimo do teu cereal, do trigo, do vinho novo e do melhor azeite, e a primeira cria de todos os teus rebanhos, a fim de que aprendas continuamente a amar reverentemente a Yahweh, o teu Deus.

23 "You shall eat in the presence of the LORD your God, at the place where He chooses to establish His name, the tithe of your grain, your new wine, your oil, and the firstborn of your herd and your flock, so that you may learn to fear the LORD your God always.

24 E, quando o caminho te for tão comprido, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o SENHOR, teu Deus, para ali pôr o seu nome, quando o SENHOR, teu Deus, te tiver abençoado,

24 Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;

24 Contudo, se o local for demasiado distante para ti, e tiveres sido abençoado pelo SENHOR teu Deus, e não te seja possível carregar todo o dízimo, porquanto o local escolhido pelo SENHOR para ali assentar seu Nome é longe demais,

24 "If the distance is so great for you that you are not able to bring the tithe, since the place where the LORD your God chooses to set His name is too far away from you when the LORD your God blesses you,

25 então, vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o SENHOR, teu Deus.

25 então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.

25 troca o dízimo por prata, e leva esse dinheiro ao local que o SENHOR, o teu Deus, tiver estabelecido.

25 then you shall exchange it for money, and bind the money in your hand and go to the place which the LORD your God chooses.

26 E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; come-o ali perante o SENHOR, teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;

26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.

26 Lá poderás trocar a prata, o dinheiro, por tudo o que quiseres comer: carne de vaca, ovelha, carneiro, vinho, bebida fermentada, ou qualquer outro alimento que desejares. Então, juntamente com tua família comerás e te alegrarás ali, na presença de Yahweh, teu Deus.

26 "You may spend the money for whatever your heart desires: for oxen, or sheep, or wine, or strong drink, or whatever your heart desires; and there you shall eat in the presence of the LORD your God and rejoice, you and your household.

27 porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.

27 Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.

27 Contudo, quanto ao levita que mora nas tuas cidades, não o abandonarás, pois os levitas não possuem propriedade nem herança próprias.

27 "Also you shall not neglect the Levite who is in your town, for he has no portion or inheritance among you.

28 Ao fim de três anos, tirarás todos os dízimos da tua novidade no mesmo ano e os recolherás nas tuas portas.

28 Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.

28 Ao final de cada três anos traze igualmente todos os dízimos da colheita do terceiro ano, armazenando-os em tua própria cidade.

28 "At the end of every third year you shall bring out all the tithe of your produce in that year, and shall deposit it in your town.

29 Então, virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão, para que o SENHOR, teu Deus, te abençoe em toda a obra das tuas mãos, que fizeres.

29 Então virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.

29 Isso para que os levitas, que não têm parte nem herança contigo, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem nas tuas cidades possam se achegar, comer e saciar-se, e para que Yahweh, teu Deus, os abençoe em todo o trabalho das tuas mãos!

29 "The Levite, because he has no portion or inheritance among you, and the alien, the orphan and the widow who are in your town, shall come and eat and be satisfied, in order that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org