1 Naquele dia se entoará este cántico na terra de Judá: Temos uma cidade forte, a que Deus pós a salvação por muros e antemuros.

1 Naquele dia se entoará este cântico na terra de Judá: uma cidade forte temos, a que Deus pôs a salvação por muros e antemuros.

1 E naquele grande Dia, este cântico será entoado em toda Judá: “Eis que temos uma cidade forte; Deus estabeleceu a salvação com muros e trincheiras inexpugnáveis!

1 In that day this song will be sung in the land of Judah:“We have a strong city;He sets up walls and ramparts for security.

2 Abri as portas, para que entre nelas a nação justa, que observa a verdade.

2 Abri as portas, para que entre nela a nação justa, que observa a verdade.

2 Abre as portas da cidade, para que entre uma nação justa, que se mantém leal!

2 “Open the gates, that the righteous nation may enter,The one that remains faithful.

3 Tu conservarás em paz aquele cuja mente está firme em ti; porque ele confia em ti.

3 Tu conservarás em paz aquele cuja mente está firme em ti; porque ele confia em ti.

3 Ó Yahweh, tu guardarás em perfeita paz aquele cujo propósito está alicerçado em ti, porquanto deposita em ti toda a sua confiança!

3 “The steadfast of mind You will keep in perfect peace,Because he trusts in You.

4 Confiai no SENHOR perpetuamente; porque o SENHOR DEUS é uma rocha eterna.

4 Confiai sempre no Senhor; porque o Senhor Deus é uma rocha eterna.

4 Confia para sempre no SENHOR, pois o Eterno, somente Yahweh, é a Rocha que vive eternamente.

4 “Trust in the Lord forever,For in God the Lord, we have an everlasting Rock.

5 Porque ele abate os que habitam no alto, na cidade elevada; humilha-a, humilha-a até ao chão, e derruba-a até ao pó.

5 porque ele tem derrubado os que habitam no alto, na cidade elevada; abate-a, abate-a até o chão; e a reduz até o pó.

5 Certamente, ele humilha e abate os que habitam nas alturas, rebaixa e arrasa a cidade soberba e a lança ao pó.

5 “For He has brought low those who dwell on high, the unassailable city;He lays it low, He lays it low to the ground, He casts it to the dust.

6 O pé pisá-la-á; os pés dos aflitos, e os passos dos pobres.

6 Pisam-na os pés, os pés dos pobres, e os passos dos necessitados.

6 Ela será pisoteada: pisá-la-ão os pés dos pobres e os passos dos fracos.

6 “The foot will trample it,The feet of the afflicted, the steps of the helpless.”

7 O caminho do justo é todo plano; tu retamente pesas o andar do justo.

7 O caminho do justo é plano; tu, que és reto, nivelas a sua vereda.

7 A vereda do justo é plana; tu, que és reto, torna suave o caminho do justo.

7 The way of the righteous is smooth;O Upright One, make the path of the righteous level.

8 Também no caminho dos teus juízos, SENHOR, te esperamos; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.

8 No caminho dos teus juízos, Senhor, temos esperado por ti; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.

8 Andando pelo caminho dos teus juízos e mandamentos esperamos em ti, ó Eterno. O teu Nome e a tua lembrança são o desejo do nosso coração.

8 Indeed, while following the way of Your judgments, O Lord,We have waited for You eagerly;Your name, even Your memory, is the desire of our souls.

9 Com minha alma te desejei de noite, e com o meu espírito, que está dentro de mim, madrugarei a buscar-te; porque, havendo os teus juízos na terra, os moradores do mundo aprendem justiça.

9 Minha alma te deseja de noite; sim, o meu espírito, dentro de mim, diligentemente te busca; porque, quando os teus juízos estão na terra, os moradores do mundo aprendem justiça.

9 A minha alma suspira por ti de noite, sim, no meu íntimo, o meu espírito te busca, pois quando os teus julgamentos se manifestam na terra, os habitantes do mundo aprendem o que significa: justiça!

9 At night my soul longs for You,Indeed, my spirit within me seeks You diligently;For when the earth experiences Your judgmentsThe inhabitants of the world learn righteousness.

10 Ainda que se mostre favor ao ímpio, nem por isso aprende a justiça; até na terra da retidão ele pratica a iniquidade, e não atenta para a majestade do SENHOR.

10 Ainda que se mostre favor ao ímpio, ele não aprende a justiça; até na terra da retidão ele pratica a iniqüidade, e não atenta para a majestade do Senhor.

10 De fato, se o ímpio recebe graça, sem que aprenda a justiça, mesmo na terra da retidão, ele praticará o mal, sem ver a majestade de Yahweh.

10 Though the wicked is shown favor,He does not learn righteousness;He deals unjustly in the land of uprightness,And does not perceive the majesty of the Lord.

11 SENHOR, a tua mão está exaltada, mas nem por isso a vêem; vê-la-ão, porém, e confundir-se-ão por causa do zelo que tens do teu povo; e o fogo consumirá os teus adversários.

11 Senhor, a tua mão está levantada, contudo eles não a vêem; vê-la-ão, porém, e confundir-se-ão por causa do zelo que tens do teu povo; e o fogo reservado para os teus adversários os devorará.

11 Erguida está a tua mão, ó Yahweh, mas eles não a conseguem contemplar! Que vejam, pois, o teu zelo para com o teu povo e sejam humilhados; que o fogo destinado aos teus adversários os consuma.

11 O Lord, Your hand is lifted up yet they do not see it.They see Your zeal for the people and are put to shame;Indeed, fire will devour Your enemies.

12 SENHOR, tu nos darás a paz, porque tu és o que fizeste em nós todas as nossas obras.

12 Senhor, tu hás de estabelecer para nós a paz; pois tu fizeste para nós todas as nossas obras.

12 Yahweh, tu estabeleces a paz para nós; tudo o que alcançamos, fizeste-o em nosso benefício!

12 Lord, You will establish peace for us,Since You have also performed for us all our works.

13 O SENHOR Deus nosso, já outros senhores têm tido domínio sobre nós; porém, por ti só, nos lembramos de teu nome.

13 ç Senhor Deus nosso, outros senhores além de ti têm tido o domínio sobre nós; mas, por ti só, nos lembramos do teu nome.

13 Ó Yahweh, ó nosso Deus, outros senhores além de ti nos têm dominado, mas nós, somente ao teu grandioso Nome louvamos.

13 O Lord our God, other masters besides You have ruled us;But through You alone we confess Your name.

14 Morrendo eles, não tornarão a viver; falecendo, não ressuscitarão; por isso os visitaste e destruíste, e apagaste toda a sua memória.

14 Os falecidos não tornarão a viver; os mortos não ressuscitarão; por isso os visitaste e destruíste, e fizeste perecer toda a sua memória.

14 Agora eles estão mortos, não viverão mais, são sombras, não ressuscitarão! Tu, pois, os castigaste e os conduziste à destruição; apagaste por completo a lembrança de seus nomes!

14 The dead will not live, the departed spirits will not rise;Therefore You have punished and destroyed them,And You have wiped out all remembrance of them.

15 Tu, SENHOR, aumentaste a esta nação, tu aumentaste a esta nação, fizeste-te glorioso; alargaste todos os confins da terra.

15 Tu, Senhor, aumentaste a nação; aumentaste a nação e te fizeste glorioso; alargaste todos os confins da terra.

15 Expandiste a nossa nação, ó Yahweh; sim, fizeste crescer em muito a nossa nação e te cobriste de glória. Alargaste todas as fronteiras da nossa terra!

15 You have increased the nation, O Lord,You have increased the nation, You are glorified;You have extended all the borders of the land.

16 O SENHOR, na angústia te buscaram; vindo sobre eles a tua correção, derramaram a sua oração secreta.

16 Senhor, na angústia te buscaram; quando lhes sobreveio a tua correção, derramaram-se em oração.

16 Yahweh, no meio de grande angústia eles te buscaram, entregaram-se à oração, porquanto tua correção os flagelou.

16 O Lord, they sought You in distress;They could only whisper a prayer,Your chastening was upon them.

17 Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto, e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós diante de ti, ó SENHOR!

17 Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós diante de ti, ó Senhor!

17 Como a mulher grávida, ao aproximar-se a hora do parto, se contorce e, nas suas dores, dá gritos, assim nos encontrávamos nós na tua presença, ó Eterno.

17 As the pregnant woman approaches the time to give birth,She writhes and cries out in her labor pains,Thus were we before You, O Lord.

18 Bem concebemos nós e tivemos dores de parto, porém demos à luz o vento; livramento não trouxemos à terra, nem caíram os moradores do mundo.

18 Concebemos nós, e tivemos dores de parto, mas isso foi como se tivéssemos dado à luz o vento; livramento não trouxemos à terra; nem nasceram moradores do mundo.

18 Todos nós engravidamos e nos contorcemos de dor; contudo, quando demos à luz, eis que era vento, era nada: não conseguimos trazer salvação à terra; não fomos capazes de dar à luz a novos habitantes para o mundo.

18 We were pregnant, we writhed in labor,We gave birth, as it seems, only to wind.We could not accomplish deliverance for the earth,Nor were inhabitants of the world born.

19 Os teus mortos e também o meu cadáver viverão e ressuscitarão; despertai e exultai, os que habitais no pó, porque o teu orvalho será como o orvalho das ervas, e a terra lançará de si os mortos.

19 Os teus mortos viverão, os seus corpos ressuscitarão; despertai e exultai, vós que habitais no pó; porque o teu orvalho é orvalho de luz, e sobre a terra das sombras fá-lo-ás cair.

19 Contudo, os teus mortos viverão; seus corpos ressuscitarão! Despertai e cantai, pois, vós os que retornaram ao pó; despertai e cantai com grande júbilo. O teu orvalho é orvalho de luz; a terra dará à luz os seus mortos!

19 Your dead will live;Their corpses will rise.You who lie in the dust, awake and shout for joy,For your dew is as the dew of the dawn,And the earth will give birth to the departed spirits.

20 Vai, pois, povo meu, entra nos teus quartos, e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te só por um momento, até que passe a ira.

20 Vem, povo meu, entra nas tuas câmaras, e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te só por um momento, até que passe a indignação.

20 Eia, povo meu, entra nos teus aposentos, esconde-te por um pouco de tempo, até que a ira do Justo tenha sido satisfeita.

20 Come, my people, enter into your roomsAnd close your doors behind you;Hide for a little whileUntil indignation runs its course.

21 Porque eis que o SENHOR sairá do seu lugar, para castigar os moradores da terra, por causa da sua iniquidade, e a terra descobrirá o seu sangue, e não encobrirá mais os seu mortos.

21 Pois eis que o Senhor está saindo do seu lugar para castigar os moradores da terra por causa da sua iniqüidade; e a terra descobrirá o seu sangue, e não encobrirá mais os seus mortos.

21 Porquanto Yahweh está para sair do seu domicílio, a fim de punir o crime dos habitantes da terra; e a terra confessará os seus delitos de sangue, ela não continuará a esconder os seus homicídios!

21 For behold, the Lord is about to come out from His placeTo punish the inhabitants of the earth for their iniquity;And the earth will reveal her bloodshedAnd will no longer cover her slain.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org