Jó 11



1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:

1 Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:

1 Então Tsofar, Zofar, o naamatita, abriu a boca e declarou a Jó:

1 Then Zophar the Naamathite answered,

2 Porventura, não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?

2 Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?

2 “Ficarão sem uma resposta todo esse desabafo? Concordaremos com o que esse tagarela está dizendo?

2 "Shall a multitude of words go unanswered, And a talkative man be acquitted?

3 Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?

3 Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?

3 Porventura tuas conversas tolas calarão os homens? Ficarás zombando sem que ninguém te passe uma descompostura?

3 "Shall your boasts silence men? And shall you scoff and none rebuke?

4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura; limpo sou aos teus olhos.

4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.

4 Porquanto exclamas: ‘A minha doutrina é perfeita, e estou puro diante dos teus estatutos.

4 "For you have said, 'My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.'

5 Mas, na verdade, prouvera Deus que ele falasse e abrisse os seus lábios contra ti,

5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,

5 Ah! Se Deus falasse, se abrisse os lábios contra ti,

5 "But would that God might speak, And open His lips against you,

6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.

6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.

6 e te revelasse os segredos da sabedoria, pois ela tem dois lados. Saiba que Deus permite que alguns dos seus pecados sejam esquecidos.

6 And show you the secrets of wisdom! For sound wisdom has two sides Know then that God forgets a part of your iniquity.

7 Porventura, alcançarás os caminhos de Deus ou chegarás à perfeição do Todo-poderoso?

7 Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?

7 Poderás descobrir as profundezas de Deus? Poderás desvendar a perfeição do Todo-Poderoso?

7 "Can you discover the depths of God? Can you discover the limits of the Almighty?

8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o inferno; que poderás tu saber?

8 Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?

8 A sabedoria de Deus é mais alta que os céus. Que poderás fazer? Ela é mais profunda que o Sheol, as profundezas da morte, da sepultura e do pó que volta a terra.

8 "They are high as the heavens, what can you do? Deeper than Sheol, what can you know?

9 Mais comprida é a sua medida do que a terra; e mais larga do que o mar.

9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.

9 Ela é mais extensa que a terra, e mais larga que o mar.

9 "Its measure is longer than the earth And broader than the sea.

10 Se ele destruir, e encerrar, ou juntar, quem o impedirá?

10 Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?

10 Se ele passar e prender alguém, e levá-lo a julgamento, quem poderá impedir?

10 "If He passes by or shuts up, Or calls an assembly, who can restrain Him?

11 Porque ele conhece os homens vãos e vê o vício; e não o terá em consideração?

11 Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?

11 Pois ele conhece bem os homens falsos e enganadores, e reconhece a iniquidade logo que passa os olhos sobre os seres humanos.

11 "For He knows false men, And He sees iniquity without investigating.

12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês.

12 Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.

12 Mas o insensato só se tornará sábio quando a cria do jumento selvagem nascer dócil e manso.

12 "An idiot will become intelligent When the foal of a wild donkey is born a man.

13 Se tu preparaste o teu coração, estende as tuas mãos para ele;

13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;

13 Se, contudo, preparares o coração e estenderes as mãos para ele;

13 "If you would direct your heart right And spread out your hand to Him,

14 se há iniquidade na tua mão, lança -a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas,

14 se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;

14 se lançares a maldade que há na tua mão para longe de ti, e não permitires que a perversidade habite nas tuas tendas;

14 If iniquity is in your hand, put it far away, And do not let wickedness dwell in your tents;

15 porque, então, o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme e não temerás.

15 então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.

15 então levantarás a tua face sem culpa e amargura, estarás firme e não temerás mal algum.

15 "Then, indeed, you could lift up your face without moral defect, And you would be steadfast and not fear.

16 Porque te esquecerás dos trabalhos e te lembrarás deles como das águas que já passaram.

16 Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.

16 Esquecerás, pois, dos teus muitos sofrimentos e haverá de recordá-los apenas como águas passadas.

16 "For you would forget your trouble, As waters that have passed by, you would remember it.

17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio-dia; ainda que haja trevas, será como a manhã.

17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.

17 A tua vida ressurgirá como o meio-dia, a escuridão se transformará em uma nova e reluzente manhã.

17 "Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning.

18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro.

18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.

18 Terás confiança em teu coração, porque agora há esperança; vivias perturbado, mas agora deitar-te-ás seguro e tranquilo.

18 "Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.

19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos acariciarão o teu rosto.

19 Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.

19 Repousarás sem sobressaltos e ninguém te amedrontará; muitos buscarão tua face para pedir o teu favor.

19 "You would lie down and none would disturb you, And many would entreat your favor.

20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma.

20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.

20 Porém, os olhos do ímpio se turvam, seu refúgio malogra, sua esperança é um alento que se extingue”.

20 "But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last."



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org