Jó 12



1 Então, Jó respondeu e disse:

1 Então Jó respondeu, dizendo:

1 Então Jó ponderou diante de seus amigos:

1 Then Job responded,

2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.

2 Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.

2 “Sem dúvida vós sois a voz do povo; e em vós reside toda o saber, penso que quando morrerem a própria Sabedoria desaparecerá!

2 "Truly then you are the people, And with you wisdom will die!

3 Também eu tenho um coração como vós e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como estas?

3 Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?

3 Entretanto, não sou desprovido de inteligência e tenho a mesma capacidade de pensar e refletir que habita em vós.

3 "But I have intelligence as well as you; I am not inferior to you. And who does not know such things as these?

4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.

4 Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!

4 Hoje, contudo, tornei-me motivo de zombaria para os meus próprios amigos, logo eu, que andava em comunhão com Deus, e ele dialogava comigo: o sincero, justo e íntegro virou um mero objeto de riso!

4 "I am a joke to my friends, The one who called on God and He answered him; The just and blameless man is a joke.

5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.

5 No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.

5 Quem está seguro menospreza a desgraça, que é o destino daqueles cujos pés tropeçaram.

5 "He who is at ease holds calamity in contempt, As prepared for those whose feet slip.

6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.

6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!

6 Nas tendas dos roubadores e criminosos não há perturbação, e aqueles que desafiam a Deus se sentem seguros, aqueles que carregam o seu próprio deus em suas mãos!

6 "The tents of the destroyers prosper, And those who provoke God are secure, Whom God brings into their power.

7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber;

7 Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;

7 No entanto, questiona os animais, e eles te ensinarão; pergunta às aves do céu, e elas de esclarecerão;

7 "But now ask the beasts, and let them teach you; And the birds of the heavens, and let them tell you.

8 ou fala com a terra, e ela to ensinará; até os peixes do mar to contarão.

8 ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.

8 ou fala com a própria terra, e ela te ministrará; até os peixes do mar te instruirão.

8 "Or speak to the earth, and let it teach you; And let the fish of the sea declare to you.

9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do SENHOR fez isto,

9 Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?

9 Qual dentre todos eles não tem conhecimento que a mão de Yahweh, o SENHOR, criou tudo o que há?

9 "Who among all these does not know That the hand of the LORD has done this,

10 que está na sua mão a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana?

10 Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.

10 Na sua mão repousa a vida de todo ser vivo, e o espírito de todo gênero humano.

10 In whose hand is the life of every living thing, And the breath of all mankind?

11 Porventura, o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?

11 Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?

11 Por acaso o ouvido não prova as palavras, como o paladar avalia o sabor dos alimentos?

11 "Does not the ear test words, As the palate tastes its food?

12 Com os idosos está a sabedoria, e na abundância de dias, o entendimento.

12 Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.

12 Com os anciãos e mais experientes está a sabedoria, e na idade avançada, a compreensão e o entendimento.

12 "Wisdom is with aged men, With long life is understanding.

13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.

13 Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.

13 Mas Deus, de fato, possui toda a Sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.

13 "With Him are wisdom and might; To Him belong counsel and understanding.

14 Eis que ele derriba, e não se reedificará; e a quem ele encerra não se abrirá.

14 Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.

14 O que Deus destrói não há como se possa reconstruir; quem ele aprisiona, ninguém consegue libertar.

14 "Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a man, and there can be no release.

15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.

15 Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.

15 Se ele retém as águas, predomina a seca; se ele libera as muitas águas, elas devastam a terra.

15 "Behold, He restrains the waters, and they dry up; And He sends them out, and they inundate the earth.

16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.

16 Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.

16 A Deus pertencem toda a força e o saber; tanto o enganado quanto o enganador a ele pertencem!

16 "With Him are strength and sound wisdom, The misled and the misleader belong to Him.

17 Aos conselheiros leva despojados e aos juízes faz desvairar.

17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.

17 Ele dispensa os conselheiros e faz os juízes de tolos.

17 "He makes counselors walk barefoot And makes fools of judges.

18 Solta a atadura dos reis e ata o cinto aos seus lombos.

18 Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.

18 Liberta-nos das algemas postas pelos reis, e lhes amarra uma corda à cintura.

18 "He loosens the bond of kings And binds their loins with a girdle.

19 Aos príncipes leva despojados; aos poderosos transtorna.

19 Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.

19 Despoja os sacerdotes, abate e humilha os homens que se acham em posições indestrutíveis.

19 "He makes priests walk barefoot And overthrows the secure ones.

20 Aos confiados tira a fala e toma o entendimento aos velhos.

20 Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.

20 Silencia os lábios dos conselheiros de confiança, e retira a sabedoria dos anciãos.

20 "He deprives the trusted ones of speech And takes away the discernment of the elders.

21 Derrama desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.

21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.

21 Derrama desprezo sobre os príncipes e solta o cinto, isto é, retira o poder, dos fortes e soberanos.

21 "He pours contempt on nobles And loosens the belt of the strong.

22 As profundezas das trevas manifesta e a sombra da morte traz à luz.

22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.

22 Esclarece mistérios profundos das trevas, e traz à luz as mais densas sombras.

22 "He reveals mysteries from the darkness And brings the deep darkness into light.

23 Multiplica os povos e os faz perecer; dispersa as nações e de novo as reconduz.

23 Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.

23 Brinda as nações com grandeza, e as destrói em um momento, faz crescer os impérios e as nações, e os dispersa.

23 "He makes the nations great, then destroys them; He enlarges the nations, then leads them away.

24 Tira o coração aos chefes dos povos da terra e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.

24 Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.

24 Tira o entendimento dos chefes dos povos da terra e os faz perambular sem direção pelos desertos.

24 "He deprives of intelligence the chiefs of the earth's people And makes them wander in a pathless waste.

25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios. 

25 Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.

25 Cambaleiar pelas trevas, sem nenhuma luz; Deus faz os grandes líderes andar como bêbados sem rumo pela terra.

25 "They grope in darkness with no light, And He makes them stagger like a drunken man.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org