Jó 27



1 E prosseguindo Jó em sua parábola, disse:

1 E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:

1 Prosseguindo Jó em sua contestação, afirmou:

1 Then Job continued his discourse and said,

2 Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.

2 Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;

2 “Tão certo como Deus é vivo, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;

2 "As God lives, who has taken away my right, And the Almighty, who has embittered my soul,

3 Enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,

3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,

3 enquanto eu tiver alento, e o sopro de Deus, seu espírito de vida, estiver fluindo em minhas narinas,

3 For as long as life is in me, And the breath of God is in my nostrils,

4 não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.

4 não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.

4 os meus lábios não expressarão maldade alguma, tampouco deixarei que minha língua pronuncie qualquer palavra enganosa.

4 My lips certainly will not speak unjustly, Nor will my tongue mutter deceit.

5 Longe de mim que eu vos justifique; até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.

5 Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.

5 Longe de mim eu vos dar razão; até que eu morra, jamais me afastarei da minha integridade.

5 "Far be it from me that I should declare you right; Till I die I will not put away my integrity from me.

6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.

6 ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.

6 Manterei a minha honestidade e nunca a abandonarei; enquanto eu viver, a minha consciência não haverá de se arrepender do bem.

6 "I hold fast my righteousness and will not let it go. My heart does not reproach any of my days.

7 Seja como o ímpio o meu inimigo; e o que se levantar contra mim, como o perverso.

7 Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.

7 Seja o meu inimigo como o ímpio, e os meus adversários como os injustos!

7 "May my enemy be as the wicked And my opponent as the unjust.

8 Porque qual será a esperança do hipócrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?

8 Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?

8 Pois, qual é a esperança do ímpio, quando é destruído, quando Deus lhe tira a vida?

8 "For what is the hope of the godless when he is cut off, When God requires his life?

9 Porventura, Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?

9 Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?

9 Porventura Deus ouvirá o seu clamor, quando chegar a hora da aflição e da dor?

9 "Will God hear his cry When distress comes upon him?

10 Ou deleitar-se -á no Todo-poderoso ou invocará a Deus em todo o tempo?

10 Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?

10 Conseguirá ele ter prazer no Todo-Poderoso? Invocará a Deus em todo o tempo?

10 "Will he take delight in the Almighty? Will he call on God at all times?

11 Ensinar-vos-ei o que é concernente à mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.

11 Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.

11 Eu vos instruirei acerca do poder de Deus; não vos ocultarei os caminhos do Todo-Poderoso.

11 "I will instruct you in the power of God; What is with the Almighty I will not conceal.

12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos desvaneceis na vossa vaidade?

12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?

12 Porquanto a verdade é que todos vós já recebestes este ensino; por que vos entregais totalmente às palavras inúteis?

12 "Behold, all of you have seen it; Why then do you act foolishly?

13 Eis qual será, da parte de Deus, a porção do homem ímpio e a herança que os tiranos receberão do Todo-poderoso:

13 Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:

13 Eis qual será da parte de Deus o quinhão do ímpio e a herança que os opressores receberão do Todo-Poderoso:

13 "This is the portion of a wicked man from God, And the inheritance which tyrants receive from the Almighty.

14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.

14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.

14 Se os seus filhos se multiplicarem, será isso para a espada; e a sua prole jamais terá alimento suficiente.

14 "Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread.

15 Os que ficarem dele, na morte serão enterrados, e as suas viúvas não chorarão.

15 Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.

15 A epidemia sepultará aqueles que lhe sobreviverem, e as suas viúvas não lamentarão por eles.

15 "His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.

16 Se amontoar prata como pó, e aparelhar vestes como lodo,

16 Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,

16 Ainda que ele acumule prata como o pó da terra, e amontoe roupas como barro,

16 "Though he piles up silver like dust And prepares garments as plentiful as the clay,

17 ele as aparelhará, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.

17 ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.

17 o que ele armazenar será destinado aos justos, e os inocentes dividirão sua prata.

17 He may prepare it, but the just will wear it And the innocent will divide the silver.

18 Ele edifica a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.

18 A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.

18 A casa que ele constrói é como casulo de traça, como cabana erguida pela sentinela.

18 "He has built his house like the spider's web, Or as a hut which the watchman has made.

19 Rico se deita e não será recolhido; seus olhos abre e ele não será.

19 Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.

19 Rico ele se deita; contudo jamais o será! Assim que desperta pela manhã, todos os seus bens e riquezas se foram.

19 "He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it is no longer.

20 Pavores se apoderam dele como águas; de noite, o arrebatará a tempestade.

20 Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.

20 Temores horríveis o alcançam como um dilúvio; a tempestade o arrebata durante a noite.

20 "Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night.

21 O vento oriental o levará, e ir-se -á; varrê-lo -á com ímpeto do seu lugar.

21 O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:

21 O vento oriental o carrega, e ele se vai; sim, varre-o com violência do seu lugar.

21 "The east wind carries him away, and he is gone, For it whirls him away from his place.

22 E Deus lançará isto sobre ele e não o poupará; irá fugindo da sua mão.

22 Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.

22 Porquanto atira contra ele sem poupá-lo, e ele, de forma precipitada, foge às pressas do seu poder destruidor.

22 "For it will hurl at him without sparing; He will surely try to flee from its power.

23 Cada um baterá contra ele as palmas das mãos e do seu lugar o assobiará. 

23 Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.

23 Sai o perverso em disparada e o vento assobia. E, gesticulando seus braços, o expulsa do seu lugar.”

23 "Men will clap their hands at him And will hiss him from his place.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org